Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 14 Droit de cité. Établissement. Séjour
Internal Law 1 State - People - Authorities 14 Citizenship, residence, permanent residence

142.20 Loi fédérale du 16 décembre 2005 sur les étrangers et l'intégration (LEI)

Inverser les langues

142.20 Federal Act of 16 December 2005 on Foreign Nationals (FNA)

Inverser les langues
Préface
Preface
Préambule
Preamble
Art. 1 Objet
Art. 1 Subject matter
Art. 2 Champ d’application
Art. 2 Scope of application
Art. 3 Admission
Art. 3 Admission
Art. 4 Intégration
Art. 4 Integration
Art. 5 Conditions d’entrée
Art. 5 Entry requirements
Art. 6 Établissement du visa
Art. 6 Issue of the visa
Art. 7 Franchissement de la frontière et contrôles
Art. 7 Crossing the border and border controls
Art. 8
Art. 8
Art. 9 Compétences en matière de contrôle à la frontière
Art. 9 Authorities responsible for border controls
Art. 10 Autorisation en cas de séjour sans activité lucrative
Art. 10 Permit requirement for period of stay without gainful employment
Art. 11 Autorisation en cas de séjour avec activité lucrative
Art. 11 Permit requirement for period of stay with gainful employment
Art. 12 Obligation de déclarer son arrivée
Art. 12 Registration requirement
Art. 13 Procédures d’autorisation et de déclaration d’arrivée
Art. 13 Permit and registration procedures
Art. 14 Dérogations
Art. 14 Derogations from the permit and the registration requirement
Art. 15 Obligation de déclarer son départ
Art. 15 Notice of departure
Art. 16 Obligation du logeur
Art. 16 Notification requirement in the case of commercial accommodation
Art. 17 Réglementation du séjour dans l’attente d’une décision
Art. 17 Regulation of the period of stay until the permit decision
Art. 18 Activité lucrative salariée
Art. 18 Salaried employment
Art. 19 Activité lucrative indépendante
Art. 19 Self-employment
Art. 20 Mesures de limitation
Art. 20 Limitation measures
Art. 21 Ordre de priorité
Art. 21 Precedence
Art. 21a Mesures concernant les demandeurs d’emploi
Art. 21a Measures for persons seeking employment
Art. 22 Conditions de rémunération et de travail et remboursement des dépenses des travailleurs détachés
Art. 22 Salary and employment conditions and compensation for expenses incurred by posted employees
Art. 23 Qualifications personnelles
Art. 23 Personal requirements
Art. 24 Logement
Art. 24 Accommodation
Art. 25 Admission de frontaliers
Art. 25 Admission of cross-border commuters
Art. 26 Admission de prestataires de services transfrontaliers
Art. 26 Admission for cross-border services
Art. 26a Admission de personnes assurant un encadrement ou un enseignement
Art. 26a Admission of caregivers and teachers
Art. 27
Art. 27 Education and training
Art. 28 Rentiers
Art. 28 Retired persons
Art. 29 Traitement médical
Art. 29 Medical treatment
Art. 29a Recherche d’un emploi
Art. 29a Persons seeking employment
Art. 30
Art. 30
Art. 31
Art. 31
Art. 32 Autorisation de courte durée
Art. 32 Short stay permit
Art. 33 Autorisation de séjour
Art. 33 Residence permit
Art. 34 Autorisation d’établissement
Art. 34 Settlement permit
Art. 35 Autorisation frontalière
Art. 35 Cross-border commuter permit
Art. 36 Lieu de résidence
Art. 36 Place of residence
Art. 37 Nouvelle résidence dans un autre canton
Art. 37 Change of the place of residence to another canton
Art. 38 Activité lucrative
Art. 38 Gainful employment
Art. 39 Activité lucrative des frontaliers
Art. 39 Employment of cross-border commuters
Art. 40 Octroi des autorisations et décision préalable des autorités du marché du travail
Art. 40 Permit-granting authority and preliminary decision based on the employment market
Art. 41 Titre de séjour
Art. 41 Identity cards
Art. 41a Sécurité et lecture de la puce
Art. 41a Security and reading of the data chip
Art. 41b Centre chargé de produire les titres de séjour biométriques
Art. 41b Office issuing biometric identity cards
Art. 42 Membres étrangers de la famille d’un ressortissant suisse
Art. 42 Family members of Swiss nationals
Art. 43 Conjoint et enfants étrangers du titulaire d’une autorisation d’établissement
Art. 43 Spouses and children of persons with a settlement permit
Art. 44 Conjoint et enfants étrangers du titulaire d’une autorisation de séjour
Art. 44 Spouses and children of persons with a residence permit
Art. 45 Conjoint et enfants étrangers du titulaire d’une autorisation de courte durée
Art. 45 Spouses and children of persons with a short stay permit
Art. 45a Annulation du mariage
Art. 45a Annulment of marriage
Art. 46 Activité lucrative du conjoint et des enfants
Art. 46 Employment of spouses and children
Art. 47 Délai pour le regroupement familial
Art. 47 Time limit for family reunification
Art. 48 Enfant placé en vue d’une adoption
Art. 48 Children fostered with a view to adoption
Art. 49 Exception à l’exigence du ménage commun
Art. 49 Exemptions from requirement of cohabitation
Art. 49a Exception à l’exigence de prouver les connaissances linguistiques
Art. 49a Exception to the requirement of proof of language proficiency
Art. 50 Dissolution de la famille
Art. 50 Dissolution of the family household
Art. 51 Extinction du droit au regroupement familial
Art. 51 Expiry of the right to family reunification
Art. 52 Partenariat enregistré
Art. 52 Registered partnership
Art. 53 Principes
Art. 53 Principles
Art. 53a Bénéficiaires
Art. 53a Target groups
Art. 54 Encouragement de l’intégration dans les structures ordinaires
Art. 54 Integration support within standard structures
Art. 55 Encouragement spécifique de l’intégration
Art. 55 Specific approaches to integration support
Art. 55a Besoins d’intégration particuliers
Art. 55a Measures for persons with special integration needs
Art. 56 Répartition des compétences
Art. 56 Allocation of tasks
Art. 57 Information et conseil
Art. 57 Provision of information and advice
Art. 58 Contributions financières
Art. 58 Financial contributions
Art. 58a Critères d’intégration
Art. 58a Integration criteria
Art. 58b Conventions d’intégration et recommandations en matière d’intégration
Art. 58b Agreements and recommendations relating to integration
Art. 59
Art. 59
Art. 59a Puce électronique
Art. 59a Data chip
Art. 59b Données biométriques
Art. 59b Biometric data
Art. 59c Interdiction de voyager pour les réfugiés
Art. 59c Travel ban for refugees
Art. 60
Art. 60
Art. 61 Extinction des autorisations
Art. 61 Expiry of permits
Art. 61a Extinction du droit de séjour des ressortissants des États membres de l’UE ou de l’AELE
Art. 61a Expiry of the right of residence of EU and EFTA citizens
Art. 62 Révocation des autorisations et d’autres décisions
Art. 62 Revocation of permits and other rulings
Art. 63 Révocation de l’autorisation d’établissement
Art. 63 Revocation of a settlement permit
Art. 64 Décision de renvoi
Art. 64 Removal order
Art. 64a Renvoi en vertu des accords d’association à Dublin
Art. 64a Removal under the Dublin Association Agreements
Art. 64b Décision de renvoi notifiée au moyen d’un formulaire type
Art. 64b Removal order on standard form
Art. 64c Renvoi sans décision formelle
Art. 64c Removal without formal procedure
Art. 64d Délai de départ et exécution immédiate
Art. 64d Departure deadline and immediate enforcement
Art. 64e Obligations après la notification d’une décision de renvoi
Art. 64e Obligations on giving notice of a removal order
Art. 64f Traduction de la décision de renvoi
Art. 64f Translation of the removal order
Art. 65 Refus d’entrée et renvoi à l’aéroport
Art. 65 Refusal of entry and removal at the airport
Art. 66
Art. 66
Art. 67 Interdiction d’entrée
Art. 67 Ban on entry
Art. 68 Expulsion
Art. 68 Expulsion
Art. 68a Signalement dans le système d’information Schengen
Art. 68a Alert in the Schengen Information System
Art. 68b Autorité compétente
Art. 68b Competent authority
Art. 68c Départ et confirmation de retour
Art. 68c Exit and confirmation of return
Art. 68d Effacement des signalements suisses dans le SIS
Art. 68d Deletion of Swiss alerts in the SIS
Art. 68e Communication des données du SIS à des tiers
Art. 68e Disclosure of SIS data to third parties
Art. 69 Décision d’exécution du renvoi ou de l’expulsion
Art. 69 Ordering deportation
Art. 70 Perquisition
Art. 70 Search
Art. 71 Assistance de la Confédération aux autorités d’exécution
Art. 71 Federal support for the implementation authorities
Art. 71a Interventions internationales en matière de retour
Art. 71a International return interventions
Art. 71abis Contrôle du renvoi ou de l’expulsion et des interventions internationales en matière de retour
Art. 71abis Supervision of deportation procedures and international return interventions
Art. 71b Transmission de données médicales aux fins d’évaluation de l’aptitude au transport
Art. 71b Disclosure of medical data for the assessment of fitness to travel
Art. 72 Test COVID-19 en cas de renvoi ou d’expulsion
Art. 72 COVID-19 test on deportation
Art. 73 Rétention
Art. 73 Temporary detention
Art. 74 Assignation d’un lieu de résidence et interdiction de pénétrer dans une région déterminée
Art. 74 Restriction and exclusion orders
Art. 75 Détention en phase préparatoire
Art. 75 Detention in preparation for departure
Art. 76 Détention en vue du renvoi ou de l’expulsion
Art. 76 Detention pending deportation
Art. 76a Détention dans le cadre de la procédure Dublin
Art. 76a Detention under the Dublin procedure
Art. 77 Détention en vue du renvoi ou de l’expulsion en cas de non‑collaboration à l’obtention des documents de voyage
Art. 77 Detention pending deportation due to lack of cooperation in obtaining travel documents
Art. 78 Détention pour insoumission
Art. 78 Coercive detention
Art. 79 Durée maximale de la détention
Art. 79 Maximum term of detention
Art. 80 Décision et examen de la détention
Art. 80 Detention order and detention review
Art. 80a Décision et examen de la détention dans le cadre de la procédure Dublin
Art. 80a Detention order and detention review under the Dublin procedure
Art. 81 Conditions de détention
Art. 81 Conditions of detention
Art. 82 Financement par la Confédération
Art. 82 Funding by the Confederation
Art. 83 Décision d’admission provisoire
Art. 83 Order for temporary admission
Art. 84 Fin de l’admission provisoire
Art. 84 Termination of temporary admission
Art. 85 Réglementation de l’admission provisoire
Art. 85 Regulation of temporary admission
Art. 85a Activité lucrative
Art. 85a Right to work
Art. 86 Aide sociale et assurance-maladie
Art. 86 Social assistance and health insurance
Art. 87 Contributions fédérales
Art. 87 Federal subsidies
Art. 88 Taxe spéciale sur les valeurs patrimoniales
Art. 88 Special charge on assets
Art. 88a Partenariat enregistré
Art. 88a Registered partnerships
Art. 89 Pièce de légitimation valable
Art. 89 Possession of a valid identity document
Art. 90 Obligation de collaborer
Art. 90 Obligation to cooperate
Art. 91 Devoir de diligence de l’employeur et du destinataire de services
Art. 91 Duty of care of employers and of recipients of services
Art. 92 Devoir de diligence
Art. 92 Duty of care
Art. 93 Prise en charge et couverture des frais
Art. 93 Obligation to provide assistance and to cover costs
Art. 94 Coopération avec les autorités
Art. 94 Cooperation with the authorities
Art. 95 Autres entreprises de transport
Art. 95 Other carriers
Art. 95a Mise à disposition de logements par les gestionnaires des aéroports
Art. 95a Provision of accommodation by airport operators
Art. 96 Pouvoir d’appréciation
Art. 96 Exercise of discretion
Art. 97
Art. 97
Art. 98 Répartition des tâches
Art. 98 Allocation of tasks
Art. 98a Usage de la contrainte et de mesures policières par les autorités chargées de l’exécution
Art. 98a Use of police control and restraint techniques and police measures by the enforcement authorities
Art. 98b Délégation à des tiers de tâches en matière de visas
Art. 98b Delegation of duties to third parties in the visa procedure
Art. 98c Collaboration et coordination avec fedpol
Art. 98c Cooperation and coordination with fedpol
Art. 98d de sécurité des autorités migratoires
Art. 98d Security duties of the migration authorities
Art. 99 Procédure d’approbation
Art. 99 Approval procedure
Art. 100
Art. 100
Art. 100a Recours aux services de conseillers en matière de documents
Art. 100a Use of documentation advisers
Art. 100b
Art. 100b
Art. 101 Traitement des données
Art. 101 Data processing
Art. 102
Art. 102
Art. 102a Données biométriques pour titres de séjour
Art. 102a Biometric data for identity cards
Art. 102b Contrôle de l’identité du détenteur d’un titre de séjour biométrique
Art. 102b Verifying the identity of the identity card holder
Art. 103 Surveillance de l’arrivée à l’aéroport
Art. 103 Monitoring of arrivals at the airport
Art. 103a Système d’information sur les refus d’entrée
Art. 103a Information system on refusals of entry
Art. 103b Système d’entrée et de sortie
Art. 103b Entry and exit system
Art. 103c Saisie, consultation et traitement des données de l’EES
Art. 103c Recording, consulting and processing data in the EES
Art. 103d Communication de données issues de l’EES
Art. 103d Disclosure of EES data
Art. 103e Échange d’informations avec les États membres de l’UE qui n’appliquent pas le règlement (UE) 2017/2226
Art. 103e Exchange of information with EU member states that do not apply Regulation (EU) 2017/2226
Art. 103f Dispositions d’exécution relatives à l’EES
Art. 103f Implementing provisions on the EES
Art. 103g Contrôle automatisé à la frontière dans les aéroports
Art. 103g Automated border controls at airports
Art. 104 Obligation des entreprises de transport aérien de communiquer des données personnelles
Art. 104 Air carriers' duty to provide data
Art. 104a Système d’information sur les passagers
Art. 104a Passenger information system
Art. 104b Communication automatique de données du système API
Art. 104b Automatic transmission of data from the API System
Art. 104c Accès aux données relatives aux passagers dans des cas particuliers
Art. 104c Access to passenger data in individual cases
Art. 105 Communication de données personnelles à l’étranger
Art. 105 Disclosure of personal data abroad
Art. 106 Communication de données personnelles à l’État d’origine ou de provenance
Art. 106 Disclosure of personal data to the native country or country of origin
Art. 107 Communication de données personnelles dans le cadre des accords de réadmission et de transit
Art. 107 Disclosure of personal data under readmission and transit agreements
Art. 108
Art. 108109
Art. 109a Consultation des données du système central d’information sur les visas
Art. 109a Consultation of data in the Central Visa Information System
Art. 109b Système national d’information sur les visas
Art. 109b National visa system
Art. 109c Consultation du système national d’information sur les visas
Art. 109c Consultation of the national visa system
Art. 109d Échange d’informations avec les États membres de l’UE pour lesquels le règlement (CE) no 767/2008 n’est pas encore entré en vigueur
Art. 109d Exchange of information with EU member states to which Regulation (EC) No. 767/2008 not yet applies
Art. 109e d’exécution relatives aux systèmes d’information sur les visas
Art. 109e Implementing provisions for the C-VIS
Art. 109f Principes
Art. 109f Principles
Art. 109g Contenu
Art. 109g Content
Art. 109h Traitement des données
Art. 109h Data processing
Art. 109i Tiers mandatés
Art. 109i Third parties delegated tasks
Art. 109j Surveillance et exécution
Art. 109j Supervision and implementation
Art. 110
Art. 110
Art. 111 Systèmes d’information sur les documents de voyage
Art. 111 Information systems for travel documents
Art. 111a
Art. 111a
Art. 111b Traitement des données
Art. 111b Data processing
Art. 111c Échange de données personnelles
Art. 111c Exchange of data
Art. 111d Communication de données personnelles à des États tiers
Art. 111d Disclosure of data to third countries
Art. 111e
Art. 111e
Art. 111f Droit d’accès
Art. 111f Right to information
Art. 111g Surveillance du traitement des données dans le cadre de la coopération Schengen
Art. 111g Supervision of data processing related to Schengen cooperation
Art. 111h
Art. 111h
Art. 111i
Art. 111i
Art. 112
Art. 112
Art. 113
Art. 113
Art. 115 Entrée, sortie et séjour illégaux, exercice d’une activité lucrative sans autorisation
Art. 115 Unlawful entry, exit, and period of stay and work without a permit
Art. 116 Incitation à l’entrée, à la sortie ou au séjour illégaux
Art. 116 Encouraging unlawful entry, exit or an unlawful period of stay
Art. 117 Emploi d’étrangers sans autorisation
Art. 117 Employment of foreign nationals without a permit
Art. 117a Violation des obligations relatives à la communication des postes vacants
Art. 117a Breach of obligations to give notice of vacant positions
Art. 118 Comportement frauduleux à l’égard des autorités
Art. 118 Fraudulent conduct towards the authorities
Art. 119 Non-respect d’une assignation à un lieu de résidence ou d’une interdiction de pénétrer dans une région déterminée
Art. 119 Failure to comply with restriction or exclusion orders
Art. 120 Autres infractions
Art. 120 Further offences
Art. 120a
Art. 120
Art. 120d Traitement illicite de données personnelles dans les systèmes d’information du SEM
Art. 120d Improper processing of personal data in the SEM information system
Art. 120e Poursuite pénale
Art. 120e Prosecution
Art. 121 Saisie et confiscation de documents
Art. 121 Seizure and confiscation of documents
Art. 122
Art. 122
Art. 122a Violation du devoir de diligence des entreprises de transport aérien
Art. 122a Violations of the duty of care by air carriers
Art. 122b Violation de l’obligation des entreprises de transport aérien de communiquer des données personnelles
Art. 122b Violations by air carriers of the duty to provide data
Art. 122c Dispositions communes relatives aux sanctions prononcées à l’encontre des entreprises de transport aérien
Art. 122c Common provisions on penalties for air carriers
Art. 123
Art. 123
Art. 124 Surveillance et exécution
Art. 124 Supervision and implementation
Art. 124a Relation entre l’expulsion et la directive 2008/115/CE
Art. 124a Relationship between the order for expulsion from Switzerland and Directive 2008/115/EC
Art. 125 Abrogation et modification du droit en vigueur
Art. 125 Repeal and amendment of current legislation
Art. 126 Dispositions transitoires
Art. 126 Transitional provisions
Art. 126a du 16 décembre 2005
Art. 126a
Art. 126b Dispositions transitoires relatives à la modification du 11 décembre 2009
Art. 126b Transitional provision to the Amendment of 11 December 2009
Art. 126c Disposition transitoire relative à la modification du 20 juin 2014
Art. 126c Transitional provision to the Amendment of 20 June 2014
Art. 126d Dispositions transitoires relatives à la modification de la LAsi du 25 septembre 2015
Art. 126d Transitional provision to the Amendment of 25 September 2015 to the AsylA
Art. 127 Coordination avec les accords d’association à Schengen
Art. 127 Coordination with the Schengen Association Agreements
Art. 128 Référendum et entrée en vigueur
Art. 128 Referendum and commencement
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.