Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 14 Droit de cité. Établissement. Séjour
Internal Law 1 State - People - Authorities 14 Citizenship, residence, permanent residence

142.20 Loi fédérale du 16 décembre 2005 sur les étrangers et l'intégration (LEI)

142.20 Federal Act of 16 December 2005 on Foreign Nationals (FNA)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 105 Communication de données personnelles à l’étranger

1 Afin d’accomplir leurs tâches et notamment de lutter contre les actes punissables en vertu de la présente loi, le SEM et les autorités cantonales compétentes peuvent communiquer des données personnelles concernant des étrangers aux autorités étrangères et aux organisations internationales chargées de tâches similaires, à condition que l’État ou l’organisation en question garantisse une protection des données équivalente à celle de la Suisse.

2 Les données personnelles suivantes peuvent être communiquées:

a.
l’identité de l’étranger et, si nécessaire, de ses proches (nom, prénom, noms d’emprunt, date et lieu de naissance, sexe, nationalité, dernière adresse connue dans l’État d’origine ou de provenance);
b.
des indications relatives au passeport ou à d’autres pièces d’identité;
c.
des données biométriques;
d.
d’autres données nécessaires pour établir l’identité de l’étranger;
e.
des indications sur l’état de santé de l’étranger, à condition que cela soit dans son intérêt et qu’il en ait été averti;
f.
les données nécessaires pour assurer l’entrée dans l’État de destination et la sécurité des agents d’escorte;
g.
des indications sur les lieux de séjour et sur les itinéraires empruntés;
h
des indications sur les autorisations et les visas accordés.

Art. 105 Disclosure of personal data abroad

1 In order to fulfil their duties, and in particular to combat criminal offence in terms of this Act, SEM and the competent authorities of the cantons may disclose personal data of foreign nationals to foreign authorities and international organisations entrusted with corresponding duties provided such authorities and organisation guarantee a level of data protection equivalent to that in Switzerland.

2 The following personal data may be disclosed:

a.
biographical data (surname, first name, alias, date of birth, place of birth, sex, nationality, last address in the native country or country of origin) of the foreign national and, if necessary, of the next of kin;
b.
information about the passport or other identity cards;
c.
biometric data;
d.
further data required for the identification of a person;
e.
information on the state of health, as far as this is in the interests of the person concerned and the person has been informed about this;
f.
the data required for ensuring entry to the destination country as well as for the security of the accompanying persons;
g.
information on the places of stay and routes travelled;
h.
information on the regulation of the period of stay and the visas granted.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.