Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 14 Droit de cité. Établissement. Séjour
Internal Law 1 State - People - Authorities 14 Citizenship, residence, permanent residence

142.20 Loi fédérale du 16 décembre 2005 sur les étrangers et l'intégration (LEI)

142.20 Federal Act of 16 December 2005 on Foreign Nationals (FNA)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 122c Dispositions communes relatives aux sanctions prononcées à l’encontre des entreprises de transport aérien

1 Les art. 122a et 122b sont applicables indépendamment du fait que la violation du devoir de diligence ou de l’obligation de communiquer a été commise en Suisse ou à l’étranger.

2 Les sanctions à prononcer en raison des violations visées aux art. 122a et 122b relèvent de la compétence du SEM.

3 La procédure est réglée par la loi fédérale du 20 décembre 1968 sur la procédure administrative459. Elle doit être introduite:

a.
dans le cas d’une violation du devoir de diligence: au plus tard dans les deux ans qui suivent le refus d’entrée concerné;
b.
dans le cas d’une violation de l’obligation de communiquer: au plus tard dans les deux ans qui suivent la date à laquelle les données visée à l’art. 104, al. 1, auraient dû être transmises.

458 Introduit par le ch. I de la LF du 20 juin 2014 (Violation du devoir de diligence et de l’obligation de communiquer par les entreprises de transport aérien; systèmes d’information), en vigueur depuis le 1er oct. 2015 (RO 2015 3023; FF 2013 2277).

459 RS 172.021

Art. 122c Common provisions on penalties for air carriers

1 Articles 122a and 122b apply irrespective of whether the duty of care or duty to provide data was violated in Switzerland or abroad.

2 SEM is responsible for imposing penalties for infringements under Articles 122a and 122b.

3 Proceedings are governed by the Administrative Procedure Act of 20 December 1968449. They must be opened:

a.
in cases of a violation of the duty of care: two years at the latest after the refusal of entry in question;
b.
in cases of a violation of the duty to provide data: two years at the latest after the date on which the data should have been provided in accordance with Article 104 paragraph 1.

448 Inserted by No I of the FA of 20 June 2014 (Violations of the Duty of Care and to Report by Air Carriers, Information Systems), in force since 1 Oct. 2015 (AS 2015 3023; BBl 2013 2561).

449 SR 172.021

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.