Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.94 Commerce
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.94 Commercio

0.946.292.492 Accord de libre-échange du 6 juillet 2013 entre la République populaire de Chine et la Confédération suisse (avec annexes et prot. d'entente)

Inverser les langues

0.946.292.492 Accordo di libero scambio del 6 luglio 2013 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica popolare Cinese (con all. e Prot. d'intesa)

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Preambolo
Art. 11 Objectifs
Art. 11 Obiettivi
Art. 12 Champ d’application géographique
Art. 12 Campo d’applicazione territoriale
Art. 13 Relations avec d’autres accords
Art. 13 Rapporto con altri accordi
Art. 14 Gouvernements centraux, régionaux et locaux
Art. 14 Governi centrali, regionali e locali
Art. 15 Transparence
Art. 15 Trasparenza
Art. 16 Divulgation de renseignements
Art. 16 Divulgazione di informazioni
Art. 21 Champ d’application
Art. 21 Campo d’applicazione
Art. 22 Traitement national en matière d’impositions et de réglementation intérieures
Art. 22 Trattamento nazionale in materia di imposizione e di normativa interna
Art. 23 Droits de douane à l’importation
Art. 23 Dazi all’importazione
Art. 24 Taux de base des droits de douane à l’importation
Art. 24 Aliquota di base dei dazi all’importazione
Art. 25 Restrictions à l’importation et à l’exportation
Art. 25 Restrizioni all’importazione e all’esportazione
Art. 26 Entreprises commerciales d’État
Art. 26 Imprese commerciali di Stato
Art. 27 Exceptions
Art. 27 Eccezioni
Art. 28 Mécanisme de réexamen
Art. 28 Riesame
Art. 31 Définitions
Art. 31 Definizioni
Art. 32 Produits originaires
Art. 32 Prodotti originari
Art. 33 Produits entièrement obtenus
Art. 33 Prodotti interamente ottenuti
Art. 34 Modification substantielle
Art. 34 Trasformazione sostanziale
Art. 35 De minimis
Art. 35 De minimis
Art. 36 Opérations ou transformations minimales
Art. 36 Operazioni o trasformazioni minime
Art. 37 Cumul
Art. 37 Cumulo
Art. 38 Unité à prendre en considération
Art. 38 Unità di qualificazione
Art. 39 Accessoires, pièces de rechange et outillages
Art. 39 Accessori, pezzi di ricambio e attrezzi
Art. 310 Éléments neutres
Art. 310 Elementi neutri
Art. 311 Matières fongibles
Art. 311 Materiali fungibili
Art. 312 Principe de territorialité
Art. 312 Principio di territorialità
Art. 313 Transport direct
Art. 313 Trasporto diretto
Art. 314 Preuve d’origine
Art. 314 Prova dell’origine
Art. 315 Certificat d’origine
Art. 315 Certificato d’origine
Art. 316 Déclaration d’origine par un exportateur agréé
Art. 316 Dichiarazione d’origine di un esportatore autorizzato
Art. 317 Conservation des documents d’origine
Art. 317 Conservazione dei documenti d’origine
Art. 318 Exigences relatives à l’importation
Art. 318 Requisiti concernenti l’importazione
Art. 319 Exemption de la preuve d’origine
Art. 319 Deroga all’obbligo della prova dell’origine
Art. 320 Contrôle de l’origine
Art. 320 Verifica dell’origine
Art. 321 Refus de traitement tarifaire préférentiel
Art. 321 Rifiuto del trattamento tariffario preferenziale
Art. 322 Notifications
Art. 322 Notifiche
Art. 323 Confidentialité
Art. 323 Confidenzialità
Art. 324 Sous-comité de la mise en œuvre des questions d’origine
Art. 324 Sottocomitato per l’attuazione delle questioni d’origine
Art. 325 Produits en route après exportation
Art. 325 Prodotti in viaggio dopo l’esportazione
Art. 41 Champs d’application
Art. 41 Campo d’applicazione
Art. 42 Définitions
Art. 42 Definizioni
Art. 43 Principes généraux
Art. 43 Principi generali
Art. 44 Transparence
Art. 44 Trasparenza
Art. 45 Coopération
Art. 45 Cooperazione
Art. 46 Décisions anticipées
Art. 46 Decisioni anticipate
Art. 47 Simplification des procédures commerciales internationales
Art. 47 Semplificazione delle procedure commerciali internazionali
Art. 48 Évaluation en douane
Art. 48 Valutazione in dogana
Art. 49 Classement tarifaire
Art. 49 Classificazione tariffaria
Art. 410 Bureaux de douane compétents
Art. 410 Uffici doganali competenti
Art. 411 Gestion des risques
Art. 411 Gestione dei rischi
Art. 412 Audit douanier
Art. 412 Audit doganali
Art. 413 Système d’opérateurs économiques agréés
Art. 413 Sistema di operatori economici autorizzati
Art. 414 Courtiers en douane
Art. 414 Spedizionieri doganali
Art. 415 Redevances et impositions
Art. 415 Tasse e imposizioni
Art. 416 Formalités consulaires
Art. 416 Formalità consolari
Art. 417 Admission temporaire de marchandises
Art. 417 Ammissione temporanea di merci
Art. 418 Perfectionnement actif et perfectionnement passif
Art. 418 Perfezionamento attivo e passivo
Art. 419 Coopération entre organismes présents aux frontières
Art. 419 Cooperazione tra autorità di frontiera
Art. 420 Réexamen et recours
Art. 420 Riesami e ricorsi
Art. 421 Confidentialité
Art. 421 Confidenzialità
Art. 422 Consultations
Art. 422 Consultazioni
Art. 423 Sous-comité des procédures douanières et de la facilitation des échanges
Art. 423 Sottocomitato per le procedure doganali e l’agevolazione degli scambi
Art. 51 Champ d’application
Art. 51 Campo d’applicazione
Art. 52 Mesures antidumping
Art. 52 Misure antidumping
Art. 53 Subventions et mesures compensatoires
Art. 53 Sovvenzioni e misure compensative
Art. 54 Application d’une mesure de sauvegarde bilatérale
Art. 54 Applicazione di una misura di salvaguardia bilaterale
Art. 55 Règles relatives aux mesures de sauvegarde bilatérales
Art. 55 Norme concernenti le misure di salvaguardia bilaterali
Art. 56 Procédures d’enquête et exigences en matière de transparence
Art. 56 Procedure d’inchiesta e obblighi di trasparenza
Art. 57 Mesures de sauvegarde provisoires
Art. 57 Misure di salvaguardia provvisorie
Art. 58 Notification et consultation
Art. 58 Notifiche e consultazioni
Art. 59 Compensation
Art. 59 Compensazione
Art. 61 Objectifs
Art. 61 Obiettivi
Art. 62 Affirmation
Art. 62 Conferma
Art. 63 Champ d’application et définitions
Art. 63 Campo d’applicazione e definizioni
Art. 64 Normes internationales
Art. 64 Norme internazionali
Art. 65 Coopération technique
Art. 65 Cooperazione tecnica
Art. 66 Mesures appliquées à la frontière
Art. 66 Misure alla frontiera
Art. 67 Sous-comité des obstacles techniques au commerce
Art. 67 Sottocomitato sugli ostacoli tecnici al commercio
Art. 68 Consultations techniques
Art. 68 Consultazioni tecniche
Art. 69 Annexes et accords annexes
Art. 69 Allegati e accordi aggiuntivi
Art. 610 Clause de réexamen
Art. 610 Clausola di riesame
Art. 611 Points de contact
Art. 611 Organi di contatto
Art. 71 Objectifs
Art. 71 Obiettivi
Art. 72 Affirmation
Art. 72 Conferma
Art. 73 Champ d’application et définitions
Art. 73 Campo d’applicazione e definizioni
Art. 74 Harmonisation
Art. 74 Armonizzazione
Art. 75 Adaptation aux conditions régionales
Art. 75 Adeguamento alle condizioni regionali
Art. 76 Systèmes d’inspection et de certification
Art. 76 Sistemi d’ispezione e di certificazione
Art. 77 Coopération technique
Art. 77 Cooperazione tecnica
Art. 78 Mesures appliquées à la frontière
Art. 78 Misure alla frontiera
Art. 79 Sous-comité des mesures sanitaires et phytosanitaires
Art. 79 Sottocomitato sulle misure sanitarie e fitosanitarie
Art. 710 Consultations techniques
Art. 710 Consultazioni tecniche
Art. 711 Accords annexes
Art. 711 Accordi aggiuntivi
Art. 712 Points de contact
Art. 712 Organi di contatto
Art. 81
Art. 81
Art. 82 Définitions
Art. 82 Definizioni
Art. 83 Traitement de la nation la plus favorisée
Art. 83 Trattamento della nazione più favorita
Art. 84 Accès aux marchés
Art. 84 Accesso al mercato
Art. 85 Traitement national
Art. 85 Trattamento nazionale
Art. 86 Engagements additionnels
Art. 86 Impegni supplementari
Art. 87 Réglementation intérieure
Art. 87 Regolamentazione nazionale
Art. 88 Reconnaissance
Art. 88 Riconoscimento
Art. 89 Transparence
Art. 89 Trasparenza
Art. 810 Monopoles et fournisseurs exclusifs de services
Art. 810 Monopoli e prestatori esclusivi di servizi
Art. 811 Pratiques commerciales
Art. 811 Pratiche commerciali
Art. 812 Subventions
Art. 812 Sovvenzioni
Art. 813 Paiements et transferts
Art. 813 Pagamenti e trasferimenti
Art. 814 Restrictions destinées à protéger l’équilibre de la balance des paiements
Art. 814 Restrizioni a salvaguardia della bilancia dei pagamenti
Art. 815 Exceptions générales
Art. 815 Eccezioni generali
Art. 816 Exceptions concernant la sécurité
Art. 816 Eccezioni in materia di sicurezza
Art. 817 Listes d’engagements spécifiques
Art. 817 Elenchi di impegni specifici
Art. 818 Modification des listes
Art. 818 Modifica degli elenchi
Art. 819 Réexamen
Art. 819 Riesame
Art. 820 Sous-comité du commerce des services
Art. 820 Sottocomitato sugli scambi di servizi
Art. 821 Annexes
Art. 821 Allegati
Art. 91 Promotion des investissements
Art. 91 Promozione degli investimenti
Art. 92 Clause de réexamen
Art. 92 Clausola di riesame
Art. 10 Concurrence
Art. 10 Concorrenza
Art. 111 Droits de propriété intellectuelle
Art. 111 Diritti di proprietà intellettuale
Art. 112 Définition de la propriété intellectuelle
Art. 112 Definizione di proprietà intellettuale
Art. 113 Conventions internationales
Art. 113 Convenzioni internazionali
Art. 114 Notification et échange d’informations
Art. 114 Notifica e scambio di informazioni
Art. 115 Propriété intellectuelle et santé publique
Art. 115 Proprietà intellettuale e salute pubblica
Art. 116 Droit d’auteur et droits connexes
Art. 116 Diritto d’autore e diritti di protezione affini
Art. 117 Marques
Art. 117 Marchi commerciali
Art. 118 Brevets
Art. 118 Brevetti
Art. 119 Ressources génétiques et savoirs traditionnels
Art. 119 Risorse genetiche e conoscenze tradizionali
Art. 1110 Protection des variétés végétales
Art. 1110 Protezione delle varietà vegetali
Art. 1111 Renseignements non divulgués
Art. 1111 Informazioni riservate
Art. 1112 Dessins et modèles industriels
Art. 1112 Disegni e modelli industriali
Art. 1113 Indications géographiques
Art. 1113 Indicazioni geografiche
Art. 1114 Acquisition et maintien des droits de propriété intellectuelle
Art. 1114 Acquisizione e mantenimento dei diritti di proprietà intellettuale
Art. 1115 Généralités
Art. 1115 In generale
Art. 1116 Suspension de la libération
Art. 1116 Sospensione della messa in circolazione
Art. 1117 Droit d’inspection
Art. 1117 Diritto d’ispezione
Art. 1118 Déclaration de responsabilité, caution ou garantie équivalente
Art. 1118 Dichiarazione di responsabilità, garanzia o assicurazione equivalente
Art. 1119 Application des droits; actions civiles
Art. 1119 Applicazione dei diritti: misure di diritto civile
Art. 1120 Mesures provisoires et injonctions
Art. 1120 Misure provvisorie e ingiunzioni
Art. 1121 Application des droits; actions pénales
Art. 1121 Applicazione dei diritti: misure di diritto penale
Art. 1122 Indication de provenance et noms de pays
Art. 1122 Indicazioni di provenienza e nomi di Paesi
Art. 121 Contexte et objectifs
Art. 121 Contesto e obiettivi
Art. 122 Accords environnementaux multilatéraux et principes environnementaux
Art. 122 Accordi multilaterali sull’ambiente e principi ambientali
Art. 123 Promotion de la diffusion de produits et services bénéfiques à l’environnement
Art. 123 Promozione della diffusione di prodotti e servizi con impatto positivo sull’ambiente
Art. 124 Coopération dans des forums internationaux
Art. 124 Cooperazione nei consessi internazionali
Art. 125 Coopération bilatérale
Art. 125 Cooperazione bilaterale
Art. 126 Ressources et arrangements financiers
Art. 126 Risorse e finanziamento
Art. 127 Mise en œuvre et consultations
Art. 127 Attuazione e consultazioni
Art. 128 Réexamen
Art. 128 Riesame
Art. 131 Champ d’application et objectifs
Art. 131 Campo d’applicazione e obiettivi
Art. 132 Méthodes et moyens
Art. 132 Modalità e mezzi
Art. 133 Domaines de coopération
Art. 133 Ambiti di collaborazione
Art. 134 Marchés publics
Art. 134 Appalti pubblici
Art. 135 Coopération en matière de travail et d’emploi
Art. 135 Cooperazione in materia di lavoro e occupazione
Art. 136 Ressources et arrangements financiers
Art. 136 Risorse e finanziamento
Art. 137 Programme de travail
Art. 137 Programma di lavoro
Art. 138 Mise en œuvre et suivi
Art. 138 Attuazione e sorveglianza
Art. 141 Comité mixte
Art. 141 Comitato misto
Art. 142 Points de contact
Art. 142 Organi di contatto
Art. 151 Portée et champ d’application
Art. 151 Portata e campo d’applicazione
Art. 152 Bons offices, conciliation ou médiation
Art. 152 Buoni uffici, conciliazione e mediazione
Art. 153 Consultations
Art. 153 Consultazioni
Art. 154 Constitution d’un panel arbitral
Art. 154 Istituzione di un tribunale arbitrale
Art. 155 Fonction d’un panel arbitral
Art. 155 Funzione del tribunale arbitrale
Art. 156 Procédures du panel arbitral
Art. 156 Procedure del tribunale arbitrale
Art. 157 Rapports du panel arbitral
Art. 157 Rapporti del tribunale arbitrale
Art. 158 Suspension ou clôture des procédures du panel arbitral
Art. 158 Sospensione o conclusione delle procedure del tribunale arbitrale
Art. 159 Mise en œuvre du rapport final
Art. 159 Attuazione del rapporto finale
Art. 1510 Compensation, suspension des concessions et obligations
Art. 1510 Compensazione, sospensione di concessioni e obblighi
Art. 1511 Autres dispositions
Art. 1511 Altre disposizioni
Art. 161 Respect des obligations
Art. 161 Adempimento degli obblighi
Art. 162 Annexes et appendices
Art. 162 Allegati e appendici
Art. 163 Amendements
Art. 163 Emendamenti
Art. 164 Résiliation
Art. 164 Denuncia
Art. 165 Entrée en vigueur
Art. 165 Entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.