0.946.292.492 Accord de libre-échange du 6 juillet 2013 entre la République populaire de Chine et la Confédération suisse (avec annexes et prot. d'entente)
0.946.292.492 Accordo di libero scambio del 6 luglio 2013 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica popolare Cinese (con all. e Prot. d'intesa)
Art. 65 Coopération technique
En vue d’accroître la compréhension mutuelle de leurs systèmes respectifs, de renforcer les capacités et de faciliter les échanges commerciaux bilatéraux, les Parties renforcent leur coopération technique dans les domaines suivants:
- (a)
- les activités des organismes de normalisation internationaux et le Comité de l’OMC sur les obstacles techniques au commerce;
- (b)
- la communication entre leurs autorités compétentes, l’échange d’informations relatives aux prescriptions techniques, aux normes, aux procédures d’évaluation de la conformité et aux bonnes pratiques réglementaires;
- (c)
- le renforcement du rôle des normes internationales en tant que base des prescriptions techniques et des procédures d’évaluation de la conformité;
- (d)
- l’encouragement de l’accréditation des entités chargées des évaluations de la conformité sur la base des normes et recommandations de l’Organisation internationale de normalisation (ISO) et de la Commission électronique internationale (CEI);
- (e)
- l’encouragement de la reconnaissance des résultats d’évaluation de la conformité obtenus par des entités accréditées conformément à la let. d qui ont été reconnus au titre d’un accord ou d’une convention multilatéral(e) adéquat(e), et
- (f)
- les autres domaines convenus par les Parties.
Art. 65 Cooperazione tecnica
Al fine di migliorare la comprensione reciproca dei rispettivi sistemi, di rafforzare le capacità e di agevolare gli scambi commerciali bilaterali, le Parti rafforzano la cooperazione tecnica nei seguenti ambiti:
- (a)
- attività di organismi internazionali di normazione e del Comitato dell’OMC sugli ostacoli tecnici al commercio;
- (b)
- comunicazione tra le rispettive autorità competenti, scambio di informazioni sulle prescrizioni tecniche, sulle norme, sulle procedure di valutazione della conformità e sulle buone pratiche in materia di regolamentazione;
- (c)
- rafforzamento del ruolo delle norme internazionali come base per le prescrizioni tecniche e le procedure di valutazione della conformità;
- (d)
- promozione dell’accreditamento degli organismi preposti alla valutazione della conformità in base alle norme e alle linee guida rilevanti dell’Organizzazione internazionale per la standardizzazione (ISO) e della Commissione elettrotecnica internazionale (CEI);
- (e)
- promozione del riconoscimento reciproco dei risultati della valutazione della conformità effettuata da organismi accreditati secondo la lettera (d) che sono stati riconosciuti nel quadro di adeguati accordi o intese multilaterali; e
- (f)
- altri ambiti secondo quanto convenuto dalle Parti.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.