0.946.292.492 Accord de libre-échange du 6 juillet 2013 entre la République populaire de Chine et la Confédération suisse (avec annexes et prot. d'entente)
0.946.292.492 Accordo di libero scambio del 6 luglio 2013 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica popolare Cinese (con all. e Prot. d'intesa)
Art. 816 Exceptions concernant la sécurité
Aucune disposition du présent chapitre n’est interprétée:
- (a)
- comme obligeant l’une ou l’autre Partie à fournir des renseignements dont la divulgation serait, à son avis, contraire aux intérêts essentiels de sa sécurité, ou
- (b)
- comme empêchant l’une ou l’autre Partie de prendre toutes mesures qu’elle estime nécessaires à la protection des intérêts essentiels de sa sécurité:
- (i) se rapportant à la fourniture de services destinés directement ou indirectement à assurer l’approvisionnement des forces armées,
- (ii) se rapportant aux matières fissiles et fusionnables ou aux matières qui servent à leur fabrication,
- (iii) appliquées en temps de guerre ou en cas de grave tension internationale, ou
- (c)
- comme empêchant l’une ou l’autre Partie de prendre des mesures en application de ses engagements au titre de la Charte des Nations Unies, en vue du maintien de la paix et de la sécurité internationales.
Art. 816 Eccezioni in materia di sicurezza
Nessuna disposizione del presente capitolo può essere interpretata in modo tale da:
- (a)
- imporre a una Parte di fornire informazioni la cui divulgazione sia ritenuta contraria ai suoi interessi essenziali in materia di sicurezza; o
- (b)
- impedire a una Parte di adottare misure che la stessa ritenga necessarie per tutelare i propri interessi essenziali in materia di sicurezza:
- (i)
- relativamente alla fornitura di servizi prestati, direttamente o indirettamente, allo scopo di approvvigionare un’installazione militare,
- (ii)
- relativamente a materiali fissili e per la fusione oppure a materiali da essi derivati,
- (iii)
- adottati in periodo di guerra o in caso di crisi nelle relazioni internazionali; o
- (c)
- impedire a una Parte di intraprendere azioni nell’adempimento dei propri obblighi secondo lo Statuto delle Nazioni Unite per il mantenimento della pace e della sicurezza internazionale.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.