Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.94 Commerce
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.94 Commercio

0.946.292.492 Accord de libre-échange du 6 juillet 2013 entre la République populaire de Chine et la Confédération suisse (avec annexes et prot. d'entente)

0.946.292.492 Accordo di libero scambio del 6 luglio 2013 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica popolare Cinese (con all. e Prot. d'intesa)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 319 Exemption de la preuve d’origine

1.  En vue du traitement tarifaire préférentiel conformément au présent chapitre, une Partie peut ne pas exiger la présentation d’une preuve d’origine et octroyer le traitement tarifaire préférentiel pour:

(a)
tout envoi de produits originaires dont la valeur ne dépasse pas 600 USD ou le montant équivalent dans la monnaie de la Partie, ou
(b)
d’autres produits originaires désignés par sa législation nationale.

2.  Les exemptions prévues à l’al. 1 ne s’appliquent pas si les autorités douanières de la Partie importatrice établissent que l’envoi fait partie d’une série d’importations dont il est légitime de considérer qu’elles ont été entreprises ou organisées en vue d’éviter d’avoir à présenter des preuves d’origine formelles.

Art. 319 Deroga all’obbligo della prova dell’origine

1.  Ai fini della concessione del trattamento tariffario preferenziale conformemente al presente capitolo, una Parte può derogare all’obbligo di presentare una prova dell’origine e concedere il trattamento tariffario preferenziale a:

(a)
ogni partita di prodotti originari che non superi il valore di 600 USD o il suo equivalente nella valuta della Parte; o
(b)
altri prodotti originari conformemente alla propria legislazione nazionale.

2.  Le deroghe di cui al paragrafo 1 non sono applicabili qualora le autorità doganali della Parte importatrice stabiliscano che l’importazione in questione fa parte di una serie di importazioni di cui si può ragionevolmente ritenere che siano state effettuate o predisposte per aggirare l’obbligo di presentare una prova dell’origine formale.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.