Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.94 Commerce
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.94 Commercio

0.946.292.492 Accord de libre-échange du 6 juillet 2013 entre la République populaire de Chine et la Confédération suisse (avec annexes et prot. d'entente)

0.946.292.492 Accordo di libero scambio del 6 luglio 2013 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica popolare Cinese (con all. e Prot. d'intesa)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 159 Mise en œuvre du rapport final

1.  La Partie visée par la plainte se conforme dans les meilleurs délais à la décision du rapport final. S’il n’est pas possible de s’y conformer immédiatement, les Parties s’efforcent de convenir d’un délai raisonnable pour ce faire.

2.  En l’absence d’un accord visé à l’al. 1 dans les 45 jours à compter de la date de remise du rapport final, l’une ou l’autre des Parties peut demander au panel arbitral de déterminer un délai raisonnable, à la lumière des circonstances propres au cas d’espèce. Le panel arbitral se prononce dans les 30 jours à compter de la réception de cette demande.

3.  La Partie visée par la plainte, rapidement ou dans un délai raisonnable convenu ou déterminé selon les al. 1 et 2, notifie à l’autre Partie la mesure engagée pour se conformer à la décision du rapport final, et fournit une description suffisamment détaillée de la manière dont cette mesure garantit la mise en conformité pour permettre à l’autre Partie d’évaluer la mesure.

4.  En cas de désaccord sur l’existence d’une mesure conforme à la décision du rapport final ou de sa conformité avec la décision du rapport final selon les al. 1 et 2, le différend est tranché par le même panel arbitral à la demande de l’une des Parties avant que des mesures compensatoires puissent être adoptées ou que des avantages puissent être suspendus conformément à l’art. 15.10. En principe, le panel arbitral rend sa décision dans les 60 jours.

5.  Si un panel arbitral estime qu’il ne peut rendre son rapport dans les délais visés aux al. 2 et 4, il en informe les Parties par écrit, en précisant le motif de l’empêchement et une estimation du temps additionnel nécessaire pour rendre son rapport. Ce temps additionnel ne dépasse pas les quinze jours.

Art. 159 Attuazione del rapporto finale

1.  La Parte contro cui è sporto reclamo si conforma prontamente alla decisione del tribunale arbitrale. Nell’impossibilità di conformarsi immediatamente, le Parti si adoperano per convenire un termine ragionevole entro cui conformarsi.

2.  In assenza di un accordo di cui al paragrafo 1 entro 45 giorni dalla pubblicazione del rapporto finale, ogni Parte può chiedere al tribunale arbitrale di fissare un periodo di tempo ragionevole, alla luce delle particolari circostanze del caso. Il tribunale arbitrale delibera entro 30 giorni dalla presentazione di tale richiesta.

3.  La Parte contro cui è sporto reclamo deve notificare all’altra Parte, prontamente o entro il periodo di tempo convenuto o determinato ai sensi dei paragrafi 1 e 2, la misura adottata per conformarsi alla decisione del tribunale arbitrale e fornirle una descrizione dettagliata di come tale misura garantisca il rispetto della decisione, in modo da consentire all’altra Parte di valutarne l’efficacia.

4.  Un eventuale disaccordo circa l’esistenza o la coerenza di una misura adottata per conformarsi alla decisione del rapporto finale secondo i paragrafi 1 e 2 deve essere risolto dal medesimo tribunale arbitrale su richiesta di una delle Parti, prima che possa essere chiesta una compensazione o applicata la sospensione di determinati benefici secondo l’articolo 15.10. Di norma, la decisione del tribunale arbitrale viene emanata entro 60 giorni.

5.  Se stabilisce di non poter fornire il proprio rapporto entro i termini di cui ai paragrafi 2 e 4, il tribunale arbitrale informa per iscritto le Parti in merito alle ragioni del ritardo, indicando una stima del periodo di tempo necessario alla presentazione del rapporto. Il ritardo non deve superare i 15 giorni.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.