Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.94 Commerce
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.94 Commercio

0.946.292.492 Accord de libre-échange du 6 juillet 2013 entre la République populaire de Chine et la Confédération suisse (avec annexes et prot. d'entente)

0.946.292.492 Accordo di libero scambio del 6 luglio 2013 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica popolare Cinese (con all. e Prot. d'intesa)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 33 Produits entièrement obtenus

Aux fins de l’art. 3.2, let. (a), les produits suivants sont considérés comme entièrement obtenus dans une Partie:

(a)
les produits minéraux et autres substances naturelles inorganiques extraits ou tirés de son sol, de ses eaux intérieures, de ses eaux territoriales, de ses fonds marins ou de son sous-sol;
(b)
les produits du règne végétal qui y sont récoltés, ramassés ou cueillis;
(c)
les animaux vivants qui y sont nés et élevés, ainsi que les produits obtenus à partir de ces animaux;
(d)
les produits de la chasse, du piégeage, de la pêche, de la cueillette, de la capture ou de l’aquaculture qui y sont pratiqués;
(e)
les produits de la pêche maritime et autres produits extraits des eaux territoriales ou de la zone économique exclusive d’une Partie par des navires enregistrés par cette Partie et battant pavillon de cette Partie;
(f)
les produits de la pêche maritime et autres produits extraits en haute mer par des navires enregistrés par une Partie et battant pavillon de cette Partie;
(g)
les produits transformés ou fabriqués à bord d’un navire-usine enregistré dans une Partie et battant pavillon de cette Partie, exclusivement à partir des produits visés aux let. (e) et (f);
(h)
les produits extraits du fond marin ou de son sous-sol, en dehors des eaux territoriales d’une Partie, à condition que cette dernière ait des droits d’exploitation de ce fond marin ou sous-sol en vertu de la législation nationale et conformément au droit international;
(i)
les déchets et résidus provenant d’opérations de fabrication qui y sont effectuées et qui ne peuvent être utilisés que pour la récupération des matières premières;
(j)
les produits usagés qui y sont collectés et qui ne peuvent être utilisés que pour la récupération des matières premières, et
(k)
les produits qui y sont obtenus ou produits exclusivement à partir des produits visés aux let. (a) à (j).

Art. 33 Prodotti interamente ottenuti

Ai fini dell’articolo 3.2 lettera (a), sono considerati interamente ottenuti in una Parte i seguenti prodotti:

(a)
i prodotti minerali o altre sostanze inorganiche d’origine naturale estratte o prese dal suo suolo, dalle acque interne, dal mare territoriale, dal suo fondo marino o dal suo sottosuolo;
(b)
i prodotti vegetali ivi raccolti o colti;
(c)
gli animali vivi ivi nati e allevati e i prodotti ottenuti da tali animali;
(d)
i prodotti ottenuti tramite la caccia, la cattura per mezzo di trappole, la pesca, la raccolta, la cattura o l’acquicoltura ivi praticate;
(e)
i prodotti della pesca marittima e gli altri prodotti estratti dal mare territoriale o dalla zona economica esclusiva di una Parte da navi registrate in tale Parte e battenti bandiera della stessa;
(f)
i prodotti della pesca marittima e gli altri prodotti estratti in alto mare da navi registrate in tale Parte e battenti bandiera della stessa;
(g)
i prodotti trasformati o ottenuti a bordo di navi-officina registrate in una Parte e battenti bandiera della stessa utilizzando esclusivamente i prodotti di cui alle lettere (e) e (f);
(h)
i prodotti estratti dal suolo o dal sottosuolo marino situato al di fuori delle acque territoriali, purché tale Parte eserciti diritti per lo sfruttamento di tale suolo o sottosuolo conformemente alla sua legislazione e al diritto internazionale;
(i)
i rottami e i residui risultanti da operazioni manifatturiere ivi condotte e che possono servire unicamente al recupero di materie prime;
(j)
i prodotti usati ivi raccolti e che possono servire unicamente al recupero di materie prime; e
(k)
i prodotti ivi ottenuti o prodotti esclusivamente dai prodotti di cui alle lettere (a)–(j).
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.