Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.94 Commerce
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.94 Commercio

0.946.292.492 Accord de libre-échange du 6 juillet 2013 entre la République populaire de Chine et la Confédération suisse (avec annexes et prot. d'entente)

0.946.292.492 Accordo di libero scambio del 6 luglio 2013 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica popolare Cinese (con all. e Prot. d'intesa)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 47 Simplification des procédures commerciales internationales

1.  Les procédures de chaque Partie en matière de contrôles douaniers et de commerce international doivent être simples, raisonnables, objectives et impartiales.

2.  Les Parties limitent les contrôles, les formalités et le nombre de documents requis dans le cadre du commerce de marchandises entre elles aux documents nécessaires et adéquats pour garantir le respect des obligations légales, simplifiant ainsi au maximum les procédures correspondantes.

3.  La Partie importatrice n’exige pas de l’importateur l’original ou une copie de la déclaration d’exportation.

4.  Les Parties appliquent des procédures commerciales efficaces fondées, le cas échéant, sur les normes internationales, afin de réduire les coûts et les retards inutiles dans les échanges entre elles, en particulier les normes et les pratiques recommandées par l’Organisation mondiale des douanes (ci-après dénommée l’«OMD»), y compris les principes de la Convention internationale révisée sur la simplification et l’harmonisation des régimes douaniers (Convention de Kyoto révisée).

5.  Chaque Partie adopte ou maintient des procédures qui:

(a)
permettent le dépôt et le traitement d’une demande électronique avant l’arrivée physique des marchandises, afin d’en accélérer le dédouanement;
(b)
le cas échéant, permettent aux importateurs d’obtenir la libération de marchandises avant de satisfaire à toutes les exigences d’importation de cette Partie si l’importateur fournit des garanties suffisantes et lorsqu’il est décidé que ni examen supplémentaire, ni inspection physique, ni autre présentation ne sont nécessaires, et
(c)
permettent de restituer la garantie dans les meilleurs délais lorsqu’elle n’est plus requise.

Art. 47 Semplificazione delle procedure commerciali internazionali

1.  Le procedure relative ai controlli doganali e al commercio internazionale di ogni Parte devono essere semplici, ragionevoli, oggettive e imparziali.

2.  Le Parti limitano i controlli, le formalità e il numero di documenti richiesti nel contesto dello scambio di merci tra di esse a quanto necessario e adeguato per garantire il rispetto dei requisiti legali, semplificando il più possibile le relative procedure.

3.  La Parte importatrice non richiede all’importatore l’originale o una copia della dichiarazione d’esportazione.

4.  Le Parti adottano procedure commerciali efficienti, basate, ove opportuno, su norme internazionali al fine di ridurre i costi e gli inutili ritardi negli scambi tra di esse, in particolare le norme e le pratiche raccomandate dall’Organizzazione Mondiale delle Dogane (di seguito denominata «OMD»), compresi i principi della Convenzione internazionale riveduta per la semplificazione e l’armonizzazione dei regimi doganali (Convenzione di Kyoto riveduta).

5.  Ciascuna Parte adotta o mantiene procedure che:

(a)
consentano la presentazione e il trattamento di una richiesta elettronica prima dell’arrivo fisico delle merci al fine di accelerarne lo sdoganamento;
(b)
se del caso, possano consentire agli importatori – previo adempimento dei requisiti d’importazione di tale Parte – di ottenere lo svincolo delle merci se l’importatore fornisce garanzie sufficienti e qualora si decida di non richiedere un esame supplementare, un’ispezione fisica o la presentazione di altri documenti; e
(c)
consentano di svincolare le garanzie senza indugio quando non sono più richieste.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.