1. Sans préjudice de l’art. 3.2, un produit originaire d’une Partie, qui est utilisé comme matière dans la production d’un produit dans l’autre Partie, est réputé originaire de la Partie où ont été exécutées les dernières opérations allant au-delà de celles visées à l’art. 3.6, al. 1.
2. Un produit originaire d’une Partie, qui est exporté d’une Partie vers l’autre Partie et ne subit pas d’ouvraisons ou transformations allant au-delà de celles visées à l’art. 3.6, al. 1, garde son origine.
1. Fatto salvo l’articolo 3.2, un prodotto originario di una Parte usato come materiale nella produzione di un prodotto nell’altra Parte viene considerato originario della Parte in cui sono state compiute le ultime operazioni che vanno al di là di quelle di cui all’articolo 3.6 paragrafo 1.
2. Un prodotto originario di una Parte che viene esportato da una Parte verso l’altra Parte e che non è oggetto di lavorazione o trasformazione al di là di quelle di cui all’articolo 3.6 paragrafo 1 mantiene la sua origine.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.