Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.94 Commerce
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.94 Commercio

0.946.292.492 Accord de libre-échange du 6 juillet 2013 entre la République populaire de Chine et la Confédération suisse (avec annexes et prot. d'entente)

0.946.292.492 Accordo di libero scambio del 6 luglio 2013 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica popolare Cinese (con all. e Prot. d'intesa)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1110 Protection des variétés végétales

1  Les Parties garantissent aux obtenteurs de variétés végétales nouvelles une protection adéquate et efficace de niveau au moins équivalent à celui prévu par la Convention UPOV de 1978.

2.  L’autorisation de l’obtenteur est requise au minimum concernant le matériel de reproduction de la variété protégée pour:

(a)
la production ou la reproduction (multiplication) à des fins d’écoulement commercial;
(b)
le conditionnement aux fins de la reproduction ou de la multiplication commerciale;
(c)
l’offre à la vente;
(d)
la vente ou toute autre forme de commercialisation, et
(e)
l’importation ou l’exportation.

3.  L’obtenteur peut subordonner son autorisation à des conditions ou à des limitations.

4.  Exceptions:

(a)
le droit de l’obtenteur ne s’étend pas:
(i)
aux actes accomplis à titre expérimental, et
(ii)
aux actes accomplis aux fins de la création de nouvelles variétés et aux actes visés à l’al. 2 pour ces autres variétés;
(b)
chaque Partie peut, dans des limites raisonnables et sous réserve de la sauvegarde des intérêts légitimes de l’obtenteur, restreindre les droits de l’obtenteur afin de permettre aux agriculteurs d’utiliser à des fins de reproduction ou de multiplication, sur leur propre exploitation, le produit de la récolte qu’ils ont obtenu par la mise en culture, sur leur propre exploitation, de la variété protégée.

5.  Les Parties appliquent les dispositions des al. 1 et 2 au minimum aux genres et aux espèces contenus dans la liste A de l’Annexe IX. Si, au niveau national, une Partie prévoit une protection pour un genre ou une espèce qui ne figure pas sur la liste de l’Annexe, la possibilité de protéger ce genre ou cette espèce est automatiquement accordée à tout obtenteur des Parties conformément aux principes du traitement national et du traitement de la nation la plus favorisée.

6.  À la demande d’une Partie, tous les deux ans après l’entrée en vigueur du présent Accord, les Parties:

(a)
discuteront l’ajout de nouveaux genres ou espèces si la protection est limitée à certains genres et espèces, et,
(b)
sous réserve de leur accord, amenderont ou étendront l’Annexe IX en conséquence. Par ailleurs, les Parties conviennent d’échanger, après une période de deux ans suivant l’entrée en vigueur du présent Accord, les informations relatives à la protection des variétés essentiellement dérivées prévue par leur système de protection des variétés végétales, en vue d’examiner la possibilité d’un régime de protection plus exhaustif, notamment pour les variétés essentiellement dérivées.

Art. 1110 Protezione delle varietà vegetali

1.  Le Parti garantiscono una protezione adeguata ed efficace equivalente almeno al livello previsto dalla Convenzione UPOV del 1978.

2.  L’autorizzazione del titolare è richiesta almeno per il materiale di riproduzione della varietà protetta per:

(a)
la produzione o riproduzione (moltiplicazione) ai fini della commercializzazione;
(b)
il condizionamento ai fini della moltiplicazione commerciale;
(c)
l’offerta in vendita;
(d)
la vendita o qualsiasi altra forma di commercializzazione; e
(e)
l’importazione o l’esportazione.

3.  Il titolare può subordinare la sua autorizzazione a condizioni o a limitazioni.

4.  Eccezioni:

(a)
Il diritto del titolare non si estende:
(i.)
agli atti compiuti a titolo sperimentale; e
(ii.)
agli atti compiuti per la creazione di nuove varietà e agli atti di cui al paragrafo 2 per queste altre varietà.
(b)
Ciascuna Parte può, entro limiti ragionevoli e fatta salva la salvaguardia degli interessi legittimi del titolare, limitare i diritti del titolare per consentire agli agricoltori di utilizzare a fini di riproduzione o moltiplicazione, sulla propria tenuta, il prodotto della raccolta ottenuto con la messa a coltura, sulla propria tenuta, della varietà protetta.

5.  Le Parti applicano le disposizioni dei paragrafi 1 e 2 almeno ai generi e alle specie indicate nell’elenco A dell’allegato IX. Se, a livello nazionale, una Parte prevede una protezione per un genere o una specie non menzionata nell’Accordo, la possibilità di proteggere questo genere o questa specie è automaticamente concessa a ogni titolare di piante delle Parti conformemente ai principi del trattamento nazionale e del trattamento della nazione più favorita.

6.  Su richiesta di una Parte, ogni due anni dall’entrata in vigore del presente Accordo le Parti:

(a)
discutono l’inclusione di nuovi generi o specie, se la protezione è limitata ad alcuni generi e specie; e
(b)
se consentito dall’Accordo, emendano/ampliano l’allegato IX di conseguenza. Inoltre, le Parti convengono di scambiarsi, dopo un periodo di due anni dall’entrata in vigore del presente Accordo, le informazioni sui rispettivi sistemi di protezione delle varietà vegetali essenzialmente derivate al fine di esaminare la possibilità di un regime più ampio, in particolare per le varietà essenzialmente derivate.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.