Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.94 Commerce
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.94 Commercio

0.946.292.492 Accord de libre-échange du 6 juillet 2013 entre la République populaire de Chine et la Confédération suisse (avec annexes et prot. d'entente)

0.946.292.492 Accordo di libero scambio del 6 luglio 2013 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica popolare Cinese (con all. e Prot. d'intesa)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1511 Autres dispositions

1.  Dans la mesure du possible, le panel arbitral désigné aux art. 15.9 et 15.10 se compose des mêmes membres que ceux ayant établi le rapport final. Si un membre du panel arbitral est indisponible, la nomination d’un membre remplaçant se fait selon la procédure de sélection appliquée pour le membre d’origine.

2.  Pour le calcul d’un délai, le délai en question commence à courir le lendemain du jour de la réception de la communication écrite. Si le dernier jour du délai en question est un jour de congé officiel, le délai est prorogé jusqu’au premier jour ouvré suivant. Les congés officiels ou les jours fériés survenant pendant le cours du délai sont pris en considération lors du calcul du délai.

3.  Les délais mentionnés dans le présent chapitre peuvent être modifiés par consentement mutuel des Parties.

Art. 1511 Altre disposizioni

1.  Nei limiti del possibile, il tribunale arbitrale di cui agli articoli 15.9 e 15.10 è composto dagli stessi membri che hanno pubblicato il rapporto finale. Se un membro del tribunale arbitrale non è disponibile, la nomina di un membro sostitutivo deve essere condotta in conformità con la procedura di selezione applicata per il membro originario.

2.  Per calcolare una scadenza il periodo utile inizia il giorno successivo al ricevimento della comunicazione scritta. Se l’ultimo giorno di tale periodo coincide con un giorno festivo ufficiale, la scadenza viene prorogata fino al primo giorno lavorativo utile. I giorni festivi ufficiali e i giorni non lavorativi compresi nel periodo in questione vanno inclusi nel calcolo del termine.

3.  Ogni scadenza menzionata nel presente capitolo può essere modificata previa intesa tra le Parti.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.