0.946.292.492 Accord de libre-échange du 6 juillet 2013 entre la République populaire de Chine et la Confédération suisse (avec annexes et prot. d'entente)
0.946.292.492 Accordo di libero scambio del 6 luglio 2013 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica popolare Cinese (con all. e Prot. d'intesa)
Art. 113 Conventions internationales
1. Les Parties réaffirment leur engagement de satisfaire aux obligations au titre des accords internationaux relatifs à la propriété intellectuelle auxquels elles sont toutes deux parties, notamment:
- (a)
- L’Accord sur les ADPIC;
- (b)
- la Convention de Paris du 20 mars 1883 pour la protection de la propriété industrielle, révisée par l’Acte de Stockholm de 196736 (ci-après dénommée «Convention de Paris»);
- (c)
- la Convention de Berne du 9 septembre 1886 pour la protection des œuvres littéraires et artistiques, révisée par l’Acte de Paris de 197137 (ci-après dénommée «Convention de Berne»);
- (d)
- le Traité de coopération du 19 juin 1970 en matière de brevets38, révisé par l’Acte de Washington de 2001;
- (e)
- le Traité de Budapest du 28 avril 1977 sur la reconnaissance internationale du dépôt des micro-organismes aux fins de la procédure en matière de brevets39;
- (f)
- l’Arrangement de Nice du 15 juin 1957 concernant la classification internationale des produits et des services aux fins de l’enregistrement des marques40, révisé par l’Acte de Genève de 1979;
- (g)
- le Protocole du 27 juin 1989 relatif à l’arrangement de Madrid concernant l’enregistrement international des marques41;
- (h)
- le Traité de l’OMPI du 20 décembre 1996 sur les interprétations et exécutions et les phonogrammes42 (ci-après dénommé «WPPT»);
- (i)
- le Traité de l’OMPI du 20 décembre 1996 sur le droit d’auteur43, et
- (j)
- la Convention internationale pour la protection des obtentions végétales de 197844 (ci-après dénommée «la Convention UPOV de 1978»).
2. Chaque Partie s’applique à ratifier le Traité de Beijing sur les interprétations et exécutions audiovisuelles ou à y adhérer.
Art. 113 Convenzioni internazionali
1. Le Parti ribadiscono il loro impegno a rispettare gli obblighi concernenti la proprietà intellettuale derivanti dagli accordi internazionali di cui entrambe sono firmatarie, compresi gli accordi seguenti:
- (a)
- l’Accordo TRIPS;
- (b)
- la Convenzione di Parigi del 20 marzo 1883 per la protezione della proprietà industriale, riveduta dall’Atto di Stoccolma del 196736 (in seguito denominata «Convenzione di Parigi»);
- (c)
- la Convenzione di Berna del 9 settembre 1886 per la protezione delle opere letterarie e artistiche, riveduta dall’Atto di Parigi del 197137 (in seguito denominata la «Convenzione di Berna»);
- (d)
- il Trattato di cooperazione del 19 giugno 197038 in materia di brevetti, riveduto dall’Atto di Washington del 2001;
- (e)
- il Trattato di Budapest del 28 aprile 197739 sul riconoscimento internazionale del deposito dei microrganismi ai fini della procedura in materia di brevetti;
- (f)
- l’Accordo di Nizza del 15 giugno 1957 sulla classificazione internazionale dei prodotti e dei servizi ai fini della registrazione dei marchi di fabbrica o di commercio, riveduto dall’Atto di Ginevra del 197940;
- (g)
- il protocollo del 27 giugno 198941 relativo all’Accordo di Madrid concernente la registrazione internazionale dei marchi di fabbrica o di commercio;
- (h)
- il Trattato OMPI del 20 dicembre 199642 sulle interpretazioni ed esecuzioni e sui fonogrammi (di seguito denominato il «WPPT»);
- (i)
- il Trattato OMPI del 20 dicembre 199643 sul diritto d’autore; e
- (j)
- la Convenzione internazionale per la protezione delle novità vegetali riveduta nel 197844 (di seguito denominata «Convenzione UPOV 1978»).
2. Ciascuna Parte si adopera al meglio per ratificare o aderire al Trattato di Pechino sulle interpretazioni ed esecuzioni audiovisive.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.