1. Le présent article institue un Sous-comité du commerce des services (ci-après dénommé dans cet article «Sous-comité») sous l’égide du Comité mixte du présent Accord.
2. Les fonctions du Sous-comité sont les suivantes:
3. Le Sous-comité considérera l’établissement de groupes de travail, selon les besoins.
4. Le Sous-comité, dont la présidence sera exercée conjointement, se réunira une fois tous les deux ans, à moins que les Parties n’en conviennent autrement. Les réunions du Sous-comité pourront être conduites selon toute méthode convenue.
5. Le Sous-comité devra inclure des représentants des autorités des deux Parties spécialisés dans les secteurs ou les domaines à discuter.
6. Le Sous-comité rendra compte de son travail au Comité mixte.
1. Nell’ambito del Comitato misto è istituito il Sottocomitato sugli scambi di servizi (di seguito denominato nel presente articolo «Sottocomitato»).
2. Il Sottocomitato:
3. Il Sottocomitato considera appropriata l’eventuale costituzione di gruppi di lavoro.
4. Il Sottocomitato, la cui presidenza è esercitata congiuntamente, si riunisce una volta ogni due anni, salvo diverso accordo tra le Parti. Le riunioni possono svolgersi secondo qualsiasi modalità convenuta.
5. Il Sottocomitato comprende rappresentanti delle autorità di ciascuna Parte specializzati nei settori o negli ambiti da discutere.
6. Il Sottocomitato rende conto del proprio lavoro al Comitato misto.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.