Droit interne 9 Économie - Coopération technique 95 Crédit
Internal Law 9 Economy - Technical cooperation 95 Credit

950.11 Ordonnance du 6 novembre 2019 sur les services financiers (OSFin)

Inverser les langues

950.11 Ordinance of 6 November 2019 on Financial Services (Financial Services Ordinance, FINSO)

Inverser les langues
Préface
Preface
Préambule
Preamble
Art. 1 Objet
Art. 1 Subject matter
Art. 2 Champ d’application à raison du lieu pour les services financiers
Art. 2 Territorial scope of application with regard to financial services
Art. 3 Définitions
Art. 3 Definitions
Art. 4 Classification des clients
Art. 4 Client segmentation
Art. 5
Art. 5 Assets eligible for opting out
Art. 6 Information sur le prestataire de services financiers
Art. 6 Information on the financial service provider
Art. 7 Information sur le service financier et les instruments financiers
Art. 7 on the financial service and the financial instruments
Art. 8 Information sur les coûts
Art. 8 Information on costs
Art. 9 Information sur les liens économiques
Art. 9 Information on business affiliations
Art. 10 Information sur l’offre du marché prise en considération
Art. 10 Information on the market offer taken into account
Art. 11 Exécution ou transmission d’ordres des clients
Art. 11 Execution and transmission of client orders
Art. 12 Forme des informations
Art. 12 Form of information
Art. 13 Moment de l’information
Art. 13 Timing of information
Art. 14 Moment de l’information sur les risques et les coûts
Art. 14 Timing of the information on risks and costs
Art. 15 Conseil entre absents
Art. 15 Consultation without the client being physically present
Art. 16 Rapports de représentation
Art. 16 Representative relationships
Art. 17 Vérification de l’adéquation et exemption de l’obligation de vérification
Art. 17 Assessment of suitability and exemption from the duty to review
Art. 18 Documentation
Art. 18 Documentation
Art. 19 Comptes rendus
Art. 19 Rendering of account
Art. 20 Traitement des ordres des clients
Art. 20 Handling of client orders
Art. 21 Exécution optimale des ordres des clients
Art. 21 Best execution of client orders
Art. 22
Art. 22
Art. 23
Art. 23
Art. 24 Conflits d’intérêts
Art. 24 Conflicts of interest
Art. 25 Mesures organisationnelles
Art. 25 Organisational precautions
Art. 26 Communication
Art. 26 Disclosure
Art. 27 Comportements proscrits
Art. 27 Impermissible forms of conduct
Art. 28 Documentation
Art. 28 Documentation
Art. 29 Rémunérations reçues de tiers
Art. 29 Compensation from third parties
Art. 30 Opérations des collaborateurs
Art. 30 Staff transactions
Art. 31 Exemption de l’obligation d’enregistrement
Art. 31 Exemption from the duty to register
Art. 32 Assurance responsabilité civile professionnelle
Art. 32 Professional indemnity insurance
Art. 33 Garantie financière équivalente
Art. 33 Equivalent collateral
Art. 34 Demande d’agrément
Art. 34 Application for a licence
Art. 35 Surveillance par la FINMA
Art. 35 Supervision by FINMA
Art. 36 Lieu de la direction effective
Art. 36 Place of management
Art. 37 Organisation
Art. 37 Organisation
Art. 38 Délégation d’activités
Art. 38 Delegation of tasks
Art. 39 Frais relatifs à l’agrément
Art. 39 Licence costs
Art. 40 Délai de conservation
Art. 40 Retention period
Art. 41 Obligation de déclarer
Art. 41 Notification duty
Art. 42 Émoluments
Art. 42 Fees
Art. 43 Prospectus
Art. 43 Definition of prospectus
Art. 44 Détermination du type d’offre
Art. 44 Determination of the type of offer
Art. 45 Acceptation de l’utilisation du prospectus
Art. 45 Consent to use the prospectus
Art. 46 Équivalence des indications et décision préalable
Art. 46 Equivalence of information and preliminary ruling
Art. 47 Exception pour les valeurs mobilières admises à la négociation sur des plates-formes de négociation suisses ou des systèmes de négociation suisses fondés sur la TRD
Art. 47 Exemption for securities admitted to trading on Swiss trading venues or DLT trading facilities
Art. 48 étranger reconnu
Art. 48
Art. 49 Application par analogie des exceptions en matière d’admission à la négociation
Art. 49 Analogous application of exemptions for admission to trading
Art. 50 Contenu du prospectus
Art. 50 Contents of prospectus
Art. 51 Exigences en matière de présentation des comptes
Art. 51 Accounting requirements
Art. 52 Autres exceptions au contenu du prospectus
Art. 52 Further exemptions relating to the contents of the prospectus
Art. 53 Références
Art. 53 Inclusion by reference
Art. 54 Résumé
Art. 54 Summary
Art. 55 Contenu du prospectus de base
Art. 55 Contents of the base prospectus
Art. 56 Conditions définitives relatives au prospectus de base
Art. 56 The final terms contained in the base prospectus
Art. 57
Art. 57
Art. 58
Art. 58
Art. 59 Vérification de l’intégralité
Art. 59 Check for completeness
Art. 60 Prospectus devant être vérifiés après la publication
Art. 60 Prospectuses to be reviewed after publication
Art. 61 Organe de contrôle compétent pour le dépôt
Art. 61 Reviewing body responsible for filing
Art. 62 Confirmation de la disponibilité des principales informations
Art. 62 Confirmation that the most important information is known
Art. 63 Obligation
Art. 63 Duty
Art. 64 Annonce
Art. 64 Reporting
Art. 65 Amélioration
Art. 65 Rectification
Art. 66 Publication
Art. 66 Publication
Art. 67 Complément au résumé
Art. 67 Addendum to the summary
Art. 68 Déclenchement du délai
Art. 68 Initiation of the review period
Art. 69 Nouveaux émetteurs
Art. 69 New issuers
Art. 70 Vérification et reconnaissance de prospectus étrangers
Art. 70 Review and recognition of foreign prospectuses
Art. 71 Demande d’agrément
Art. 71 Application for a licence
Art. 72 Surveillance par la FINMA
Art. 72 Supervision by FINMA
Art. 73 Lieu de la direction effective
Art. 73 Place of management
Art. 74 Organisation
Art. 74 Organisation
Art. 75 Délégation d’activités
Art. 75 Delegation of tasks
Art. 76 Frais relatifs à l’agrément
Art. 76 Licence costs
Art. 77 Délai de conservation
Art. 77 Retention period
Art. 78 Régime des émoluments
Art. 78 Liability to pay fees
Art. 79 Tarifs des émoluments
Art. 79 Fee rates
Art. 80 Principe
Art. 80 Principle
Art. 81 Placements collectifs à plusieurs compartiments
Art. 81 Collective investment schemes with several subfunds
Art. 82 Placements collectifs à plusieurs classes de parts
Art. 82 Collective investment schemes with several unit classes
Art. 83 Contrats de gestion de fortune
Art. 83 Portfolio management agreements
Art. 84 Tiers qualifiés
Art. 84 Qualified third parties
Art. 85 Version provisoire
Art. 85 Draft version
Art. 86 Instruments financiers
Art. 86 Financial instruments
Art. 87 Équivalence des documents établis conformément à une législation étrangère
Art. 87 Equivalence of documents pursuant to foreign legislation
Art. 88 Contenu
Art. 88 Contents
Art. 89 Langue
Art. 89 Language
Art. 90 Conception et étendue
Art. 90 Layout and scope
Art. 91
Art. 91
Art. 92 Prospectus
Art. 92 Prospectuses
Art. 93 Prospectus pour les placements collectifs
Art. 93 Prospectuses of collective investment schemes
Art. 94 Modifications des droits liés aux valeurs mobilières
Art. 94 Changes to the rights associated with securities
Art. 95
Art. 95
Art. 96
Art. 96
Art. 97
Art. 97
Art. 98 Compétence
Art. 98 Competence
Art. 99 Financement
Art. 99 Financing
Art. 100 Admission
Art. 100 Admission
Art. 101 Conditions de la reconnaissance
Art. 101 Requirements for recognition
Art. 102
Art. 102
Art. 103 Classification des clients
Art. 103 Client segmentation
Art. 104 Connaissances requises
Art. 104 Required knowledge
Art. 105 Règles de comportement
Art. 105 Code of conduct
Art. 106 Organisation
Art. 106 Organisation
Art. 107 Organes d’enregistrement
Art. 107 Registration body
Art. 108 Organes de médiation
Art. 108 Ombudsman's offices
Art. 109 Prospectus pour les valeurs mobilières
Art. 109 Prospectus for securities
Art. 110 Feuille d’information de base pour les fonds immobiliers, les fonds en valeurs mobilières et les autres fonds en investissements traditionnels
Art. 110 Key information document for real estate funds, securities funds and other funds for traditional investments
Art. 111 Feuille d’information de base pour les produits structurés et les autres instruments financiers
Art. 111 Key information document for structured products and other financial instruments
Art. 112
Art. 112
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.