Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 95 Credito
Internal Law 9 Economy - Technical cooperation 95 Credit

958.11 Ordinanza del 25 novembre 2015 sulle infrastrutture del mercato finanziario e il comportamento sul mercato nel commercio di valori mobiliari e derivati (Ordinanza sull'infrastruttura finanziaria, OInFi)

Inverser les langues

958.11 Ordinance of 25 November 2015 on Financial Market Infrastructures and Market Conduct in Securities and Derivatives Trading (Financial Market Infrastructure Ordinance, FinMIO)

Inverser les langues
Titolo
Preface
Preambolo
Preamble
Art. 1 Oggetto
Art. 1 Subject matter
Art. 2 Definizioni
Art. 2 Definitions
Art. 3 Società del gruppo importanti
Art. 3 Significant group companies
Art. 4 Richiesta di autorizzazione
Art. 4 Authorisation application
Art. 5 Mutamento dei fatti
Art. 5 Changes in facts
Art. 6 Campo di attività
Art. 6 Business area
Art. 7 Luogo della direzione
Art. 7 Place of management
Art. 8 Conduzione e controllo dell’impresa
Art. 8 Corporate governance
Art. 9 Gestione dei rischi
Art. 9 Risk management
Art. 10 Garanzia
Art. 10 Guarantee of irreproachable business conduct
Art. 11 Esternalizzazione
Art. 11 Outsourcing
Art. 12 Servizi essenziali
Art. 12 Essential services
Art. 13 Capitale minimo
Art. 13 Minimum capital
Art. 14 Continuità operativa
Art. 14 Business continuity
Art. 15 Sistemi informatici
Art. 15 IT systems
Art. 16 Operazioni estere
Art. 16 International business
Art. 17 Accesso non discriminatorio e aperto
Art. 17 Fair and open access
Art. 18 Prevenzione di conflitti di interessi
Art. 18 Prevention of conflicts of interest
Art. 19 Pubblicazione delle informazioni essenziali
Art. 19 Publication of essential information
Art. 20 Piano di stabilizzazione e piano di liquidazione
Art. 20 Recovery and resolution plan
Art. 21 Misure volte a migliorare le possibilità di risanamento e liquidazione
Art. 21 Measures to improve resolvability
Art. 22 Negoziazione multilaterale
Art. 22 Multilateral trading
Art. 23 Regole non discrezionali
Art. 23 Non-discretionary rules
Art. 24 Organismo di autodisciplina e sorveglianza
Art. 24 Regulatory and supervisory organisation
Art. 25 Approvazione dei regolamenti
Art. 25 Approval of regulations
Art. 26 Organizzazione del commercio
Art. 26 Organisation of trading
Art. 27 Trasparenza pre-negoziazione
Art. 27 Pre-trade transparency
Art. 28 Trasparenza post-negoziazione
Art. 28 Post-trade transparency
Art. 29 Deroghe alla trasparenza pre-negoziazione e post-negoziazione
Art. 29 Exceptions to pre-trade and post-trade transparency
Art. 30 Garanzia di un commercio ordinato
Art. 30 Guarantee of orderly trading
Art. 31 Negoziazione algoritmica e negoziazione ad alta frequenza
Art. 31 Algorithmic trading and high-frequency trading
Art. 32 Sorveglianza del commercio
Art. 32 Supervision of trading
Art. 33 Ammissione di valori mobiliari da parte di una borsa
Art. 33 Admission of securities by a stock exchange
Art. 34 Ammissione di valori mobiliari da parte di un sistema multilaterale di negoziazione
Art. 34 Admission of securities by a multilateral trading facility
Art. 35 Autorità di ricorso
Art. 35 Appeal body
Art. 36 Obbligo di registrazione dei partecipanti
Art. 36 Record-keeping duty of participants
Art. 37 Obbligo di comunicazione dei partecipanti
Art. 37 Reporting duty of participants
Art. 38 Condizioni per l’autorizzazione e il riconoscimento
Art. 38 Authorisation and recognition conditions
Art. 39 Assetto organizzativo e prevenzione di conflitti di interessi
Art. 39 Organisation and prevention of conflicts of interest
Art. 40 Garanzia di un commercio ordinato
Art. 40 Guarantee of orderly trading
Art. 41 Negoziazione algoritmica e negoziazione ad alta frequenza
Art. 41 Algorithmic trading and high-frequency trading
Art. 42 Trasparenza pre-negoziazione
Art. 42 Pre-trade transparency
Art. 43 Trasparenza post-negoziazione per i valori mobiliari
Art. 43 Post-trade transparency for securities
Art. 44 Funzione
Art. 44 Function
Art. 45 Organizzazione, continuità operativa e sistemi informatici
Art. 45 Organisation, business continuity and IT systems
Art. 46 Garanzie
Art. 46 Collateral
Art. 47 Adempimento delle obbligazioni reciproche
Art. 47 Exchange-of-value settlement
Art. 48 Fondi propri
Art. 48 Capital adequacy
Art. 49 Ripartizione dei rischi
Art. 49 Risk diversification
Art. 50 Liquidità
Art. 50 Liquidity
Art. 51 Trasferibilità
Art. 51 Portability
Art. 52 Organizzazione
Art. 52 Organisation
Art. 53 Principi di custodia, registrazione e trasferimento di valori mobiliari
Art. 53 Principles for the custody, recording and transfer of securities
Art. 54 Garanzie
Art. 54 Collateral
Art. 55 Adempimento delle obbligazioni reciproche
Art. 55 Exchange-of-value settlement
Art. 56 Fondi propri
Art. 56 Capital adequacy
Art. 57 Ripartizione dei rischi
Art. 57 Risk diversification
Art. 58 Liquidità
Art. 58 Liquidity
Art. 58a Negoziazione multilaterale e regole non discrezionali
Art. 58a Multilateral trading and non-discretionary rules
Art. 58b Carattere professionale
Art. 58b Commercial activity
Art. 58c Validità di determinati requisiti stabiliti per le sedi di negoziazione
Art. 58c Applicability of certain requirements for trading venues
Art. 58d Obbligo di registrazione e di comunicazione
Art. 58d Record-keeping and reporting duty
Art. 58e Ammissione ed esclusione di partecipanti
Art. 58e Admission and exclusion of participants
Art. 58f Ammissione di valori mobiliari TRD e di altri valori patrimoniali
Art. 58f Admission of DLT securities and other assets
Art. 58g Requisiti minimi relativi all’ammissione di valori mobiliari TRD e verifica regolare
Art. 58g Minimum requirements for the admission of DLT securities and regular auditing
Art. 58h Comunicazioni relative a transazioni
Art. 58h Disclosures on transactions
Art. 58i Obblighi di informazione
Art. 58i Duty of information
Art. 58j Ulteriori requisiti relativi ai servizi nell’ambito della custodia accentrata, della compensazione o del regolamento
Art. 58j Other requirements relating to services in the area of central custody, clearing or settlement
Art. 58k Piccoli sistemi di negoziazione TRD
Art. 58k Small DLT trading facilities
Art. 58l Agevolazioni per piccoli sistemi di negoziazione TRD
Art. 58l Easing of requirements for small DLT trading facilities
Art. 58m Obbligo d’informazione di piccoli sistemi di negoziazione TRD
Art. 58m Duty of information for small DLT trading facilities
Art. 58n Capitale minimo di piccoli sistemi di negoziazione TRD
Art. 58n Minimum capital for small DLT trading facilities
Art. 58o Divieto della concessione di crediti
Art. 58o Prohibition on lending
Art. 59 Servizi accessori
Art. 59 Ancillary services
Art. 60 Conservazione dei dati
Art. 60 Data retention
Art. 61 Pubblicazione dei dati
Art. 61 Publication of data
Art. 62 Accesso ai dati da parte di autorità svizzere
Art. 62 Data access for Swiss authorities
Art. 63 Accesso ai dati da parte di autorità estere
Art. 63 Data access for foreign authorities
Art. 64 Procedura
Art. 64 Procedure
Art. 65 Trasmissione di dati a privati
Art. 65 Data transmission to private individuals
Art. 66 Principi di compensazione e regolamento
Art. 66 Clearing and settlement principles
Art. 67 Garanzie
Art. 67 Collateral
Art. 68 Adempimento delle obbligazioni di pagamento
Art. 68 Fulfilment of payment obligations
Art. 69 Fondi propri
Art. 69 Capital adequacy
Art. 70 Liquidità
Art. 70 Liquidity
Art. 71 Verifica
Art. 71 Auditing
Art. 72 Restituzione volontaria dell’autorizzazione
Art. 72 Voluntary authorisation return
Art. 73 Protezione del sistema
Art. 73 System protection
Art. 74 Prevalenza degli accordi in caso di insolvenza
Art. 74 Primacy of agreements in the event of insolvency
Art. 75 Differimento della disdetta di contratti
Art. 75 Postponement of the termination of contracts
Art. 76 Investimenti collettivi di capitale
Art. 76 Collective investment schemes
Art. 77 Imprese
Art. 77 Companies
Art. 78 Succursali
Art. 78 Branches
Art. 79 Eccezioni per altre istituzioni pubbliche
Art. 79 Exceptions for other public sector bodies
Art. 80 Derivati esclusi
Art. 80 Excluded derivatives
Art. 81 Adempimento di obblighi secondo il diritto estero
Art. 81 Fulfilment of duties under foreign law
Art. 82 Flusso di informazioni all’interno del gruppo
Art. 82 Intra-group flow of information
Art. 83 Dichiarazione circa le caratteristiche della controparte
Art. 83 Declaration concerning a counterparty's characteristics
Art. 84 Swap su valute e contratti in cambi a termine
Art. 84 Currency swaps and currency forward transactions
Art. 85 Inizio dell’obbligo
Art. 85 Commencement of duty
Art. 86 Operazioni non considerate
Art. 86 Transactions not covered
Art. 87 Operazioni in derivati volte a ridurre i rischi
Art. 87 Derivatives transactions intended to reduce risks
Art. 88 Valori soglia
Art. 88 Thresholds
Art. 89 Media di una posizione lorda
Art. 89 Average gross position
Art. 90 Operazioni transfrontaliere
Art. 90 Cross-border transactions
Art. 91 Operazioni infragruppo
Art. 91 Intra-group transactions
Art. 92 Obbligo
Art. 92 Duty
Art. 93 Contenuto della comunicazione
Art. 93 Content of reports
Art. 94 Obblighi
Art. 94 Duties
Art. 95 Conferma delle condizioni contrattuali
Art. 95 Confirmation of contractual terms
Art. 96 Riconciliazione del portafoglio
Art. 96 Portfolio reconciliation
Art. 97 Risoluzione di controversie
Art. 97 Dispute resolution
Art. 98 Compressione del portafoglio
Art. 98 Portfolio compression
Art. 99 Valutazione delle operazioni in corso
Art. 99 Valuation of outstanding transactions
Art. 100 Obbligo di scambiare garanzie
Art. 100 Duty to exchange collateral
Art. 100a Deroghe all’obbligo di scambiare garanzie
Art. 100a Exceptions to the duty to exchange collateral
Art. 100b Riduzione dei margini iniziali
Art. 100b Initial margin reduction
Art. 101 Momento del calcolo e del versamento del margine iniziale
Art. 101 Timing of initial margin calculation and payment
Art. 101a Momento del calcolo e del versamento del margine di variazione
Art. 101a Timing of variation margin calculation and payment
Art. 102 Trattamento del margine iniziale
Art. 102 Treatment of initial margins
Art. 103 Calcolo del margine iniziale
Art. 103 Calculation of initial margins
Art. 104 Garanzie consentite per il margine iniziale e il margine di variazione
Art. 104 Admissible collateral for initial and variation margins
Art. 105 Riduzioni di valore applicabili alle garanzie
Art. 105 Discounts on collateral
Art. 106 Operazioni transfrontaliere
Art. 106 Cross-border transactions
Art. 107 Operazioni infragruppo
Art. 107 Intra-group transactions
Art. 108 Inizio dell’obbligo
Art. 108 Commencement of duty
Art. 109 Operazioni non considerate
Art. 109 Transactions not subject to the trading duty
Art. 110 Commercio presso sistemi organizzati di negoziazione esteri
Art. 110 Trading via foreign organised trading facilities
Art. 111 Operazioni transfrontaliere
Art. 111 Cross-border transactions
Art. 112 Operazioni infragruppo
Art. 112 Intra-group transactions
Art. 113 Documentazione
Art. 113 Documentation
Art. 114 Verifica e avviso
Art. 114 Auditing and notifications
Art. 115
Art. 115
Art. 116 Quotazione principale
Art. 116 Main listing
Art. 117 Emolumenti per la verifica dell’offerta
Art. 117 Fees for the review of a takeover offer
Art. 118 Emolumenti per altre decisioni
Art. 118 Fees for other decisions
Art. 119 Anticipo dell’emolumento
Art. 119 Advance payment of fees
Art. 120 Calcolo dei diritti di voto in caso di annullamento dei titoli di partecipazione restanti
Art. 120 Calculation of voting rights in the case of the cancellation of outstanding equity securities
Art. 121 Procedura in caso di annullamento dei titoli di partecipazione restanti
Art. 121 Proceedings for cancelling outstanding equity securities
Art. 122 Oggetto
Art. 122 Subject matter
Art. 123 Riacquisto di titoli di partecipazione propri
Art. 123 Buyback of own equity securities
Art. 124 Periodi di blackout
Art. 124 Blackout periods
Art. 125 Contenuto dell’inserzione di riacquisto
Art. 125 Content of buyback notices
Art. 126 Stabilizzazione dei prezzi dopo il collocamento pubblico di valori mobiliari
Art. 126 Price stabilisation after a public placement of securities
Art. 127 Altre operazioni in valori mobiliari ammesse
Art. 127 Other permissible securities transactions
Art. 128 Comunicazione ammessa di informazioni privilegiate
Art. 128 Admissible communication of insider information
Art. 129 Infrastrutture del mercato finanziario
Art. 129 Financial market infrastructures
Art. 130 Comunicazione a un repertorio di dati sulle negoziazioni
Art. 130 Reporting to a trade repository
Art. 131 Obblighi di riduzione dei rischi
Art. 131 Risk mitigation duties
Art. 132 Verifica
Art. 132 Auditing
Art. 133 Istituti di previdenza e fondazioni d’investimento
Art. 133 Occupational pension schemes and investment foundations
Art. 134 Modifica di altri atti normativi
Art. 134 Amendment of other legislative instruments
Art. 135 Entrata in vigore
Art. 135 Commencement
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.