Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 95 Credito
Internal Law 9 Economy - Technical cooperation 95 Credit

958.11 Ordinanza del 25 novembre 2015 sulle infrastrutture del mercato finanziario e il comportamento sul mercato nel commercio di valori mobiliari e derivati (Ordinanza sull'infrastruttura finanziaria, OInFi)

958.11 Ordinance of 25 November 2015 on Financial Market Infrastructures and Market Conduct in Securities and Derivatives Trading (Financial Market Infrastructure Ordinance, FinMIO)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 51 Trasferibilità

(art. 55 LInFi)

1 La trasferibilità è garantita se:

a.
il trasferimento è legalmente efficace a norma degli ordinamenti giuridici applicabili; e
b.
l’altro partecipante è tenuto nei confronti del partecipante indiretto ad assumere le garanzie, i crediti e gli impegni di quest’ultimo.

2 Se un trasferimento non può avere luogo entro il termine fissato dalla controparte centrale, quest’ultima può adottare tutte le misure previste dalle sue regole per gestire attivamente i rischi relativi alle posizioni interessate, compresa la liquidazione dei valori patrimoniali e delle garanzie che il partecipante inadempiente detiene per conto di un partecipante indiretto o dei suoi clienti.

Art. 51 Portability

(Art. 55 FinMIA)

1 Portability is ensured if:

a.
the transfer is enforceable in the relevant jurisdictions; and
b.
the other participant has an obligation towards the indirect participant to assume the latter's collateral and positions.

2 If a transfer cannot take place by the deadline set by the central counterparty, the central counterparty may take all precautions in accordance with its regulations to actively manage the risks with respect to the positions in question, including the liquidation of assets and collateral of the participant in default who holds this for the account of an indirect participant or its clients.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.