Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 95 Credito
Internal Law 9 Economy - Technical cooperation 95 Credit

958.11 Ordinanza del 25 novembre 2015 sulle infrastrutture del mercato finanziario e il comportamento sul mercato nel commercio di valori mobiliari e derivati (Ordinanza sull'infrastruttura finanziaria, OInFi)

958.11 Ordinance of 25 November 2015 on Financial Market Infrastructures and Market Conduct in Securities and Derivatives Trading (Financial Market Infrastructure Ordinance, FinMIO)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 20 Piano di stabilizzazione e piano di liquidazione

(art. 24 LInFi)

1 Il piano di stabilizzazione e il piano di liquidazione devono tenere conto delle norme delle autorità di vigilanza estere e delle banche centrali estere in materia di stabilizzazione, risanamento e liquidazione.

2 Il piano di stabilizzazione comprende in particolare una descrizione delle misure da adottare e delle risorse richieste per attuare tali misure. Esso deve essere approvato dall’organo di alta direzione, vigilanza e controllo.

3 Al momento della presentazione del piano, l’infrastruttura del mercato finanziario descrive le misure volte a migliorare le possibilità di risanamento e liquidazione in Svizzera e all’estero (art. 21) già attuate o previste.

4 Essa presenta alla FINMA, entro la fine del secondo trimestre di ogni anno, il piano di stabilizzazione e le informazioni necessarie al piano di liquidazione. Tali documenti vanno presentati anche qualora intervengano modifiche che comportano una rielaborazione o su richiesta della FINMA.

5 La FINMA accorda all’infrastruttura del mercato finanziario un termine appropriato per attuare a titolo preliminare le misure previste nel piano di liquidazione.

Art. 20 Recovery and resolution plan

(Art. 24 FinMIA)

1 The recovery plan and the resolution plan must take into account the regulations of foreign supervisory authorities and central banks for stabilisation, restructuring and winding-up.

2 The recovery plan shall in particular describe the measures to be taken and the resources required for their implementation. It must be approved by the body responsible for governance, supervision and control.

3 The financial market infrastructure shall describe, upon submission of the plan, what measures it is preparing or has already implemented to improve its resolvability both in Switzerland and abroad (Art. 21).

4 It shall submit to FINMA annually, and by the end of the second quarter of the year, the recovery plan and the information required for the resolution plan. The same documents should also be submitted if changes make a reworking necessary or if FINMA demands such a submission.

5 FINMA shall grant the financial market infrastructure an appropriate period for the preparatory implementation of the measures envisaged in the resolution plan.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.