Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 95 Credito
Internal Law 9 Economy - Technical cooperation 95 Credit

958.11 Ordinanza del 25 novembre 2015 sulle infrastrutture del mercato finanziario e il comportamento sul mercato nel commercio di valori mobiliari e derivati (Ordinanza sull'infrastruttura finanziaria, OInFi)

958.11 Ordinance of 25 November 2015 on Financial Market Infrastructures and Market Conduct in Securities and Derivatives Trading (Financial Market Infrastructure Ordinance, FinMIO)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 125 Contenuto dell’inserzione di riacquisto

(art. 142 cpv. 2 e art. 143 cpv. 2 LInFi)

L’inserzione di riacquisto di cui all’articolo 123 capoversi 1 lettera g e 2 lettera c deve contenere almeno le seguenti indicazioni:

a.
informazioni sull’emittente, in particolare:
1.
la sua identità,
2.
il capitale emesso,
3.
la sua partecipazione al capitale proprio,
4.
le partecipazioni degli azionisti ai sensi dell’articolo 120 LInFi;
b.
il tipo, lo scopo e l’oggetto del programma di riacquisto;
c.
il calendario.

Art. 125 Content of buyback notices

(Art. 142 para. 2 and 143 para. 2 FinMIA)

The buyback notice in accordance with Article 123 paragraph 1 letter g and paragraph 2 letter c must contain at least the following information:

a.
information on the issuer, in particular:
1.
its identity,
2.
the issued capital,
3.
its holding of its own capital,
4.
the shareholder participations in accordance with Article 120 FinMIA;
b.
the nature, purpose and object of the buyback programme;
c.
the schedule.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.