Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 14 Cittadinanza. Domicilio. Dimora
Internal Law 1 State - People - Authorities 14 Citizenship, residence, permanent residence

142.20 Legge federale del 16 dicembre 2005 sugli stranieri e la loro integrazione (LStrI)

Inverser les langues

142.20 Federal Act of 16 December 2005 on Foreign Nationals (FNA)

Inverser les langues
Titolo
Preface
Preambolo
Preamble
Art. 1 Oggetto
Art. 1 Subject matter
Art. 2 Campo d’applicazione
Art. 2 Scope of application
Art. 3 Ammissione
Art. 3 Admission
Art. 4 Integrazione
Art. 4 Integration
Art. 5 Condizioni d’entrata
Art. 5 Entry requirements
Art. 6 Rilascio del visto
Art. 6 Issue of the visa
Art. 7 Passaggio di confine e controlli al confine
Art. 7 Crossing the border and border controls
Art. 8
Art. 8
Art. 9 Competenza in materia di controllo al confine
Art. 9 Authorities responsible for border controls
Art. 10 Soggiorno senza attività lucrativa
Art. 10 Permit requirement for period of stay without gainful employment
Art. 11 Soggiorno con attività lucrativa
Art. 11 Permit requirement for period of stay with gainful employment
Art. 12 Notificazione
Art. 12 Registration requirement
Art. 13 Procedura di permesso e procedura di notificazione
Art. 13 Permit and registration procedures
Art. 14 Deroghe all’obbligo del permesso e di notificazione
Art. 14 Derogations from the permit and the registration requirement
Art. 15 Notificazione della partenza
Art. 15 Notice of departure
Art. 16 Notificazione in caso di alloggio a pagamento
Art. 16 Notification requirement in the case of commercial accommodation
Art. 17 Regolamentazione del soggiorno fino alla decisione relativa al permesso
Art. 17 Regulation of the period of stay until the permit decision
Art. 18 Esercizio di un’attività lucrativa dipendente
Art. 18 Salaried employment
Art. 19 Esercizio di un’attività lucrativa indipendente
Art. 19 Self-employment
Art. 20 Misure limitative
Art. 20 Limitation measures
Art. 21 Priorità
Art. 21 Precedence
Art. 21a Misure riguardanti le persone in cerca d’impiego
Art. 21a Measures for persons seeking employment
Art. 22 Condizioni di salario e di lavoro nonché rimborso delle spese dei lavoratori distaccati
Art. 22 Salary and employment conditions and compensation for expenses incurred by posted employees
Art. 23 Condizioni personali
Art. 23 Personal requirements
Art. 24 Abitazione
Art. 24 Accommodation
Art. 25 Ammissione di frontalieri
Art. 25 Admission of cross-border commuters
Art. 26 Ammissione di servizi transfrontalieri
Art. 26 Admission for cross-border services
Art. 26a Ammissione di consulenti e insegnanti
Art. 26a Admission of caregivers and teachers
Art. 27
Art. 27 Education and training
Art. 28 Redditieri
Art. 28 Retired persons
Art. 29 Cure mediche
Art. 29 Medical treatment
Art. 29a Ricerca di un impiego
Art. 29a Persons seeking employment
Art. 30
Art. 30
Art. 31
Art. 31
Art. 32 Permesso di soggiorno di breve durata
Art. 32 Short stay permit
Art. 33 Permesso di dimora
Art. 33 Residence permit
Art. 34 Permesso di domicilio
Art. 34 Settlement permit
Art. 35 Permesso per frontalieri
Art. 35 Cross-border commuter permit
Art. 36 Luogo di residenza
Art. 36 Place of residence
Art. 37 Trasferimento della residenza in un altro Cantone
Art. 37 Change of the place of residence to another canton
Art. 38 Attività lucrativa
Art. 38 Gainful employment
Art. 39 Attività lucrativa dei frontalieri
Art. 39 Employment of cross-border commuters
Art. 40 Autorità competenti per il rilascio dei permessi e decisione preliminare delle autorità preposte al mercato del lavoro
Art. 40 Permit-granting authority and preliminary decision based on the employment market
Art. 41 Carte di soggiorno
Art. 41 Identity cards
Art. 41a Sicurezza e lettura del microchip
Art. 41a Security and reading of the data chip
Art. 41b Servizio incaricato dell’allestimento delle carte di soggiorno biometriche
Art. 41b Office issuing biometric identity cards
Art. 42 Familiari di cittadini svizzeri
Art. 42 Family members of Swiss nationals
Art. 43 Coniugi e figli di stranieri titolari del permesso di domicilio
Art. 43 Spouses and children of persons with a settlement permit
Art. 44 Coniugi e figli di stranieri titolari del permesso di dimora
Art. 44 Spouses and children of persons with a residence permit
Art. 45 Coniugi e figli di stranieri titolari del permesso di soggiorno di breve durata
Art. 45 Spouses and children of persons with a short stay permit
Art. 45a Nullità del matrimonio
Art. 45a Annulment of marriage
Art. 46 Attività lucrativa del coniuge e dei figli
Art. 46 Employment of spouses and children
Art. 47 Termine per il ricongiungimento familiare
Art. 47 Time limit for family reunification
Art. 48 Affiliati in vista d’adozione
Art. 48 Children fostered with a view to adoption
Art. 49 Deroghe all’esigenza della coabitazione
Art. 49 Exemptions from requirement of cohabitation
Art. 49a Deroga al requisito delle competenze linguistiche
Art. 49a Exception to the requirement of proof of language proficiency
Art. 50 Scioglimento della comunità familiare
Art. 50 Dissolution of the family household
Art. 51 Estinzione del diritto al ricongiungimento familiare
Art. 51 Expiry of the right to family reunification
Art. 52 Unione domestica registrata
Art. 52 Registered partnership
Art. 53 Principi
Art. 53 Principles
Art. 53a Categorie interessate
Art. 53a Target groups
Art. 54 Promozione dell’integrazione nelle strutture ordinarie
Art. 54 Integration support within standard structures
Art. 55 Promozione specifica dell’integrazione
Art. 55 Specific approaches to integration support
Art. 55a Misure per stranieri con un bisogno d’integrazione particolare
Art. 55a Measures for persons with special integration needs
Art. 56 Ripartizione dei compiti
Art. 56 Allocation of tasks
Art. 57 Informazione e consulenza
Art. 57 Provision of information and advice
Art. 58 Contributi finanziari
Art. 58 Financial contributions
Art. 58a Criteri d’integrazione
Art. 58a Integration criteria
Art. 58b Accordi d’integrazione e raccomandazioni per l’integrazione
Art. 58b Agreements and recommendations relating to integration
Art. 59
Art. 59
Art. 59a Microchip
Art. 59a Data chip
Art. 59b Dati biometrici
Art. 59b Biometric data
Art. 59c Divieto di viaggiare per rifugiati
Art. 59c Travel ban for refugees
Art. 60
Art. 60
Art. 61 Decadenza dei permessi
Art. 61 Expiry of permits
Art. 61a Estinzione del diritto di soggiorno dei cittadini di uno Stato UE/AELS
Art. 61a Expiry of the right of residence of EU and EFTA citizens
Art. 62 Revoca di permessi e di altre decisioni
Art. 62 Revocation of permits and other rulings
Art. 63 Revoca del permesso di domicilio
Art. 63 Revocation of a settlement permit
Art. 64 Decisione di allontanamento
Art. 64 Removal order
Art. 64a Allontanamento in base agli Accordi di associazione alla normativa di Dublino
Art. 64a Removal under the Dublin Association Agreements
Art. 64b Decisione di allontanamento notificata mediante modulo standard
Art. 64b Removal order on standard form
Art. 64c Allontanamento senza formalità
Art. 64c Removal without formal procedure
Art. 64d Termine di partenza ed esecuzione immediata
Art. 64d Departure deadline and immediate enforcement
Art. 64e Obblighi dopo la notificazione della decisione di allontanamento
Art. 64e Obligations on giving notice of a removal order
Art. 64f Traduzione della decisione di allontanamento
Art. 64f Translation of the removal order
Art. 65 Rifiuto d’entrata e allontanamento all’aeroporto
Art. 65 Refusal of entry and removal at the airport
Art. 66
Art. 66
Art. 67 Divieto d’entrare in Svizzera
Art. 67 Ban on entry
Art. 68 Espulsione
Art. 68 Expulsion
Art. 68a Segnalazione nel sistema d’informazione Schengen
Art. 68a Alert in the Schengen Information System
Art. 68b Autorità competente
Art. 68b Competent authority
Art. 68c Partenza e conferma del rimpatrio
Art. 68c Exit and confirmation of return
Art. 68d Cancellazione delle segnalazioni svizzere nel SIS
Art. 68d Deletion of Swiss alerts in the SIS
Art. 68e Comunicazione di dati del SIS a terzi
Art. 68e Disclosure of SIS data to third parties
Art. 69 Decisione di rinvio coatto
Art. 69 Ordering deportation
Art. 70 Perquisizione
Art. 70 Search
Art. 71 Assistenza della Confederazione alle autorità d’esecuzione
Art. 71 Federal support for the implementation authorities
Art. 71a Operazioni internazionali di rimpatrio
Art. 71a International return interventions
Art. 71abis Monitoraggio dei rinvii coatti e delle operazioni internazionali di rimpatrio
Art. 71abis Supervision of deportation procedures and international return interventions
Art. 71b Trasmissione di dati medici per valutare l’idoneità al trasporto
Art. 71b Disclosure of medical data for the assessment of fitness to travel
Art. 72 COVID-19 in caso di rinvio coatto
Art. 72 COVID-19 test on deportation
Art. 73 Fermo
Art. 73 Temporary detention
Art. 74 Assegnazione di un luogo di soggiorno e divieto di accedere a un dato territorio
Art. 74 Restriction and exclusion orders
Art. 75 Carcerazione preliminare
Art. 75 Detention in preparation for departure
Art. 76 Carcerazione in vista di rinvio coatto
Art. 76 Detention pending deportation
Art. 76a Carcerazione nell’ambito della procedura Dublino
Art. 76a Detention under the Dublin procedure
Art. 77 Carcerazione in vista di rinvio coatto per carente collaborazione nel procurare i documenti di viaggio
Art. 77 Detention pending deportation due to lack of cooperation in obtaining travel documents
Art. 78 Carcerazione cautelativa
Art. 78 Coercive detention
Art. 79 Durata massima della carcerazione
Art. 79 Maximum term of detention
Art. 80 Ordine di carcerazione ed esame della carcerazione
Art. 80 Detention order and detention review
Art. 80a Ordine di carcerazione ed esame della carcerazione nell’ambito della procedura Dublino
Art. 80a Detention order and detention review under the Dublin procedure
Art. 81 Condizioni di carcerazione
Art. 81 Conditions of detention
Art. 82 Finanziamento da parte della Confederazione
Art. 82 Funding by the Confederation
Art. 83 Decisione d’ammissione provvisoria
Art. 83 Order for temporary admission
Art. 84 Fine dell’ammissione provvisoria
Art. 84 Termination of temporary admission
Art. 85 Regolamentazione dell’ammissione provvisoria
Art. 85 Regulation of temporary admission
Art. 85a Attività lucrativa
Art. 85a Right to work
Art. 86 Aiuto sociale e assicurazione malattie
Art. 86 Social assistance and health insurance
Art. 87 Contributi federali
Art. 87 Federal subsidies
Art. 88 Contributo speciale prelevato sui valori patrimoniali
Art. 88 Special charge on assets
Art. 88a Unione domestica registrata
Art. 88a Registered partnerships
Art. 89 Possesso di un documento di legittimazione valido
Art. 89 Possession of a valid identity document
Art. 90 Obbligo di collaborare
Art. 90 Obligation to cooperate
Art. 91 Obbligo di diligenza del datore di lavoro e del destinatario di servizi
Art. 91 Duty of care of employers and of recipients of services
Art. 92 Obbligo di diligenza
Art. 92 Duty of care
Art. 93 Obbligo di assistenza e copertura dei costi
Art. 93 Obligation to provide assistance and to cover costs
Art. 94 Cooperazione con le autorità
Art. 94 Cooperation with the authorities
Art. 95 Altre imprese di trasporto
Art. 95 Other carriers
Art. 95a Alloggi messi a disposizione dai gestori di aeroporti
Art. 95a Provision of accommodation by airport operators
Art. 96 Esercizio del potere discrezionale
Art. 96 Exercise of discretion
Art. 97
Art. 97
Art. 98 Ripartizione dei compiti
Art. 98 Allocation of tasks
Art. 98a Coercizione di polizia e misure di polizia da parte delle autorità d’esecuzione
Art. 98a Use of police control and restraint techniques and police measures by the enforcement authorities
Art. 98b Delega a terzi di compiti inerenti al rilascio dei visti
Art. 98b Delegation of duties to third parties in the visa procedure
Art. 98c Collaborazione e coordinamento con fedpol
Art. 98c Cooperation and coordination with fedpol
Art. 98d Compiti di sicurezza delle autorità di migrazione
Art. 98d Security duties of the migration authorities
Art. 99 Procedura d’approvazione
Art. 99 Approval procedure
Art. 100
Art. 100
Art. 100a Impiego di consulenti in materia di documenti
Art. 100a Use of documentation advisers
Art. 100b
Art. 100b
Art. 101 Trattamento dei dati
Art. 101 Data processing
Art. 102
Art. 102
Art. 102a Dati biometrici per carte di soggiorno
Art. 102a Biometric data for identity cards
Art. 102b Controllo dell’identità del titolare di una carta di soggiorno biometrica
Art. 102b Verifying the identity of the identity card holder
Art. 103 Sorveglianza dell’arrivo all’aeroporto
Art. 103 Monitoring of arrivals at the airport
Art. 103a Sistema d’informazione sulle entrate rifiutate
Art. 103a Information system on refusals of entry
Art. 103b Sistema di ingressi e uscite
Art. 103b Entry and exit system
Art. 103c Inserimento, consultazione e trattamento dei dati nell’EES
Art. 103c Recording, consulting and processing data in the EES
Art. 103d Comunicazione di dati dell’EES
Art. 103d Disclosure of EES data
Art. 103e Scambio d’informazioni con Stati membri dell’UE che non applicano il regolamento (UE) 2017/2226
Art. 103e Exchange of information with EU member states that do not apply Regulation (EU) 2017/2226
Art. 103f Disposizioni esecutive relative all’EES
Art. 103f Implementing provisions on the EES
Art. 103g Controllo di confine automatizzato all’aeroporto
Art. 103g Automated border controls at airports
Art. 104 Obbligo di comunicazione delle imprese di trasporto aereo
Art. 104 Air carriers' duty to provide data
Art. 104a Sistema d’informazione sui passeggeri
Art. 104a Passenger information system
Art. 104b Comunicazione automatica di dati del sistema API
Art. 104b Automatic transmission of data from the API System
Art. 104c Accesso ai dati sui passeggeri nel singolo caso
Art. 104c Access to passenger data in individual cases
Art. 105 Comunicazione di dati personali all’estero
Art. 105 Disclosure of personal data abroad
Art. 106 Comunicazione di dati personali allo Stato d’origine o di provenienza
Art. 106 Disclosure of personal data to the native country or country of origin
Art. 107 Comunicazione di dati personali nel contesto degli accordi di transito e di riammissione
Art. 107 Disclosure of personal data under readmission and transit agreements
Art. 108e
Art. 108109
Art. 109a Consultazione dei dati del sistema centrale d’informazione visti
Art. 109a Consultation of data in the Central Visa Information System
Art. 109b Sistema nazionale visti
Art. 109b National visa system
Art. 109c Consultazione del sistema nazionale visti
Art. 109c Consultation of the national visa system
Art. 109d Scambio d’informazioni con gli Stati membri dell’UE per i quali non è ancora entrato in vigore il regolamento (CE) n. 767/2008
Art. 109d Exchange of information with EU member states to which Regulation (EC) No. 767/2008 not yet applies
Art. 109e Disposizioni esecutive per i sistemi d’informazione visti
Art. 109e Implementing provisions for the C-VIS
Art. 109f Principi
Art. 109f Principles
Art. 109g Contenuto
Art. 109g Content
Art. 109h Trattamento dei dati
Art. 109h Data processing
Art. 109i Terzi incaricati
Art. 109i Third parties delegated tasks
Art. 109j Sorveglianza ed esecuzione
Art. 109j Supervision and implementation
Art. 110
Art. 110
Art. 111 Sistemi d’informazione per documenti di viaggio
Art. 111 Information systems for travel documents
Art. 111a
Art. 111a
Art. 111b Trattamento dei dati
Art. 111b Data processing
Art. 111c Scambio di dati
Art. 111c Exchange of data
Art. 111d Comunicazione di dati a Stati terzi
Art. 111d Disclosure of data to third countries
Art. 111e
Art. 111e
Art. 111f Diritto d’accesso
Art. 111f Right to information
Art. 111g Vigilanza sul trattamento dei dati nell’ambito della cooperazione Schengen
Art. 111g Supervision of data processing related to Schengen cooperation
Art. 111h
Art. 111h
Art. 111i
Art. 111i
Art. 112
Art. 112
Art. 113e
Art. 113
Art. 115 Entrata, partenza o soggiorno illegali e attività lucrativa senza autorizzazione
Art. 115 Unlawful entry, exit, and period of stay and work without a permit
Art. 116 Incitazione all’entrata, alla partenza o al soggiorno illegali
Art. 116 Encouraging unlawful entry, exit or an unlawful period of stay
Art. 117 Impiego di stranieri sprovvisti di permesso
Art. 117 Employment of foreign nationals without a permit
Art. 117a Violazione degli obblighi riguardanti l’annuncio dei posti vacanti
Art. 117a Breach of obligations to give notice of vacant positions
Art. 118 Inganno nei confronti delle autorità
Art. 118 Fraudulent conduct towards the authorities
Art. 119 Inosservanza dell’assegnazione di un luogo di soggiorno o del divieto di accedere a un dato territorio
Art. 119 Failure to comply with restriction or exclusion orders
Art. 120 Altre infrazioni
Art. 120 Further offences
Art. 120a
Art. 120
Art. 120d Trattamento indebito di dati personali nei sistemi d’informazione della SEM
Art. 120d Improper processing of personal data in the SEM information system
Art. 120e Perseguimento penale
Art. 120e Prosecution
Art. 121 Messa al sicuro e confisca di documenti
Art. 121 Seizure and confiscation of documents
Art. 122
Art. 122
Art. 122a Violazioni dell’obbligo di diligenza delle imprese di trasporto aereo
Art. 122a Violations of the duty of care by air carriers
Art. 122b Violazioni dell’obbligo di comunicazione delle imprese di trasporto aereo
Art. 122b Violations by air carriers of the duty to provide data
Art. 122c Disposizioni comuni relative alle sanzioni nei confronti delle imprese di trasporto aereo
Art. 122c Common provisions on penalties for air carriers
Art. 123
Art. 123
Art. 124 Vigilanza ed esecuzione
Art. 124 Supervision and implementation
Art. 124a Relazione tra l’espulsione e la direttiva 2008/115/CE
Art. 124a Relationship between the order for expulsion from Switzerland and Directive 2008/115/EC
Art. 125 Abrogazione e modifica del diritto vigente
Art. 125 Repeal and amendment of current legislation
Art. 126 Disposizioni transitorie
Art. 126 Transitional provisions
Art. 126a
Art. 126a
Art. 126b Disposizioni transitorie della modifica dell’11 dicembre 2009
Art. 126b Transitional provision to the Amendment of 11 December 2009
Art. 126c Disposizione transitoria della modifica del 20 giugno 2014
Art. 126c Transitional provision to the Amendment of 20 June 2014
Art. 126d Disposizioni transitorie della modifica del 25 settembre 2015 della LAsi
Art. 126d Transitional provision to the Amendment of 25 September 2015 to the AsylA
Art. 127 Coordinamento con gli Accordi relativi alla normativa di Schengen
Art. 127 Coordination with the Schengen Association Agreements
Art. 128 Referendum ed entrata in vigore
Art. 128 Referendum and commencement
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.