Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 14 Cittadinanza. Domicilio. Dimora
Internal Law 1 State - People - Authorities 14 Citizenship, residence, permanent residence

142.20 Legge federale del 16 dicembre 2005 sugli stranieri e la loro integrazione (LStrI)

142.20 Federal Act of 16 December 2005 on Foreign Nationals (FNA)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 73 Fermo

1 La competente autorità federale o cantonale può fermare persone sprovviste di permesso di soggiorno di breve durata, di permesso di dimora o di permesso di domicilio per:

a.
notificar loro una decisione relativa al loro statuto di soggiorno in Svizzera;
b.
accertarne l’identità o la cittadinanza, se a tal fine sia necessaria la loro cooperazione.

2 Il fermo non può protrarsi oltre la durata della cooperazione, dell’interrogatorio o dell’eventuale trasporto necessari e in ogni caso non oltre i tre giorni.

3 La persona fermata deve:

a.
venire informata del motivo del fermo;
b.
avere la possibilità di mettersi in contatto con la persona preposta alla sua sorveglianza, se necessita di aiuto.

4 Se la durata prevedibile del fermo è superiore a 24 ore, alla persona fermata va dapprima data la possibilità di sbrigare o far sbrigare le questioni personali urgenti.

5 Su richiesta, l’autorità giudiziaria competente deve successivamente esaminare la legittimità del fermo.

6 La durata del fermo non viene computata nella durata di un’eventuale carcerazione in vista di rinvio coatto, di un’eventuale carcerazione preliminare o di un’eventuale carcerazione cautelativa.

Art. 73 Temporary detention

1 The competent authority of the Confederation or the canton may detain persons who do not hold a short stay, residence or settlement permit:

a.
to notify them of a decision in connection with their residence status;
b.
to determine their identity or nationality, as far as their personal cooperation is required.

2 The person may be detained only for the duration of the required cooperation or questioning and the required transport if necessary, and for a maximum of three days.

3 If a person is detained, they must:

a.
be informed of the reason for their detention;
b.
be permitted to contact the persons guarding them if they require help.

4 If detention is expected last longer than 24 hours, the person concerned shall be given the opportunity beforehand to attend to or have someone else attend to urgent personal matters.

5 On request, the competent judicial authority must review the legality of the detention.

6 The duration of detention shall not be deducted from the duration of any detention pending deportation, in preparation for departure, or coercive detention.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.