1 La SEM gestisce un sistema d’informazione per il rilascio a stranieri di documenti di viaggio svizzeri e permessi di ritorno (ISR).421
2 L’ISR contiene i dati seguenti:
3 Mediante interrogazione automatica nel sistema di ricerca informatizzato di polizia RIPOL si verifica se il richiedente è ricercato per un crimine o un delitto.
4 I dati registrati in virtù del capoverso 2 sono trattati dai collaboratori della SEM incaricati del rilascio di documenti di viaggio svizzeri e permessi di ritorno.423
5 La SEM può rendere accessibili i dati registrati in virtù del capoverso 2 alle seguenti autorità o servizi, mediante procedura di richiamo, sempreché tali autorità o servizi ne abbisognino per l’adempimento dei loro compiti:424
6 Il Consiglio federale emana le disposizioni d’esecuzione.
421 Nuovo testo giusta l’art. 2 n. 2 del DF del 13 giu. 2008 che approva e traspone nel diritto svizzero lo scambio di note tra la Svizzera e la Comunità europea concernente il recepimento del regolamento (CE) n. 2252/2004 sui passaporti e i documenti di viaggio biometrici, in vigore dal 1° ott. 2011 (RU 2009 5521, 2011 4033; FF 2007 4731).
422 Nuovo testo giusta l’art. 2 n. 2 del DF del 13 giu. 2008 che approva e traspone nel diritto svizzero lo scambio di note tra la Svizzera e la Comunità europea concernente il recepimento del regolamento (CE) n. 2252/2004 sui passaporti e i documenti di viaggio biometrici, in vigore dal 1° ott. 2011 (RU 2009 5521, 2011 4033; FF 2007 4731).
423 Nuovo testo giusta l’art. 2 n. 2 del DF del 13 giu. 2008 che approva e traspone nel diritto svizzero lo scambio di note tra la Svizzera e la Comunità europea concernente il recepimento del regolamento (CE) n. 2252/2004 sui passaporti e i documenti di viaggio biometrici, in vigore dal 1° ott. 2011 (RU 2009 5521, 2011 4033; FF 2007 4731).
424 Nuovo testo giusta l’art. 2 n. 2 del DF del 13 giu. 2008 che approva e traspone nel diritto svizzero lo scambio di note tra la Svizzera e la Comunità europea concernente il recepimento del regolamento (CE) n. 2252/2004 sui passaporti e i documenti di viaggio biometrici, in vigore dal 1° ott. 2011 (RU 2009 5521, 2011 4033; FF 2007 4731).
425 Nuovo testo giusta l’art. 2 n. 2 del DF del 13 giu. 2008 che approva e traspone nel diritto svizzero lo scambio di note tra la Svizzera e la Comunità europea concernente il recepimento del regolamento (CE) n. 2252/2004 sui passaporti e i documenti di viaggio biometrici, in vigore dal 1° ott. 2011 (RU 2009 5521, 2011 4033; FF 2007 4731).
426 Introdotta dal n. I 1 della LF del 18 giu. 2010 che adegua disposizioni concernenti la registrazione di dati nel settore della migrazione, in vigore dal 24 gen. 2011 (RU 2011 95; FF 2010 51).
427 Introdotta dal n. I 1 della LF del 18 giu. 2010 che adegua disposizioni concernenti la registrazione di dati nel settore della migrazione, in vigore dal 24 gen. 2011 (RU 2011 95; FF 2010 51).
1 SEM shall maintain an information system for the issue of Swiss travel documents and return visas to foreign nationals (the ISR) in accordance with Article 59.406
2 The ISR shall contain the following data:
3 To check whether an alert has been issued in respect of the applicant due to a felony or a misdemeanour, the RIPOL computerised search system automatically conducts a search.408
4 The data collected in accordance with paragraph 2 shall be processed by employees of SEM who deal with issuing Swiss travel documents and return visas.409
5 SEM may make the data that it has collected in accordance with paragraph 2 accessible to the following authorities or offices through a retrieval process, insofar as they need the data for the fulfilment of their duties:410
6 The Federal Council shall issue the implementing provisions.
406 Amended by Art. 2 No 2 of the FD of 13 June 2008 on the Approval and Implementation of the Exchange of Notes between Switzerland and the EU on Biometric Passports and Travel Documents, in force since 1 Oct. 2011 (AS 2009 5521, 2011 4033; BBl 2007 5159).
407 Amended by Art. 2 No 2 of the FD of 13 June 2008 on the Approval and Implementation of the Exchange of Notes between Switzerland and the EU on Biometric Passports and Travel Documents, in force since 1 Oct. 2011 (AS 2009 5521, 2011 4033; BBl 2007 5159).
408 Amended by Annex 1 No 2 of the FA of 13 June 2008 on the Federal Police Information Systems, in force since 5 Dec. 2008 (AS 2008 4989; BBl 2006 5061).
409 Amended by Art. 2 No 2 of the FD of 13 June 2008 on the Approval and Implementation of the Exchange of Notes between Switzerland and the EU on Biometric Passports and Travel Documents, in force since 1 Oct. 2011 (AS 2009 5521, 2011 4033; BBl 2007 5159).
410 Amended by No I 1 of the FA of 18 June 2010 on the amendment of provisions on the recording of data in relation to migration, in force since 24 Jan. 2011 (AS 2011 95; BBl 2010 51).
411 Inserted by No I 1 of the FA of 18 June 2010 on the amendment of provisions on the recording of data in relation to migration, in force since 24 Jan. 2011 (AS 2011 95; BBl 2010 51).
412 Inserted by No I 1 of the FA of 18 June 2010 on the amendment of provisions on the recording of data in relation to migration, in force since 24 Jan. 2011 (AS 2011 95; BBl 2010 51).
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.