Droit interne 2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 21 Code civil
Internal Law 2 Private law - Administration of civil justice - Enforcement 21 Civil Code

211.432.21 Ordonnance technique du DDPS du 10 juin 1994 sur la mensuration officielle (OTEMO)

Inverser les langues

211.432.21 DDPS Technical Ordinance of 10 June 1994 on Official Cadastral Surveying (TOCS)

Inverser les langues
Préface
Preface
Préambule
Preamble
Art. 1 Principe de base
Art. 1 Basic principle
Art. 2 Plan cantonal de mise en œuvre
Art. 2 Cantonal implementation plan
Art. 3 Répartition des niveaux de tolérance
Art. 3 Division into tolerance levels
Art. 3bis Domaine de numérotation
Art. 3bis Numbering range
Art. 4
Art. 4
Art. 5 Canton
Art. 5 Canton
Art. 6
Art. 6
Art. 6bis
Art. 6bis
Art. 7 Modèle de données de la mensuration officielle
Art. 7 Data model of official cadastral surveying
Art. 8 Conditions spéciales pour certains objets
Art. 8 Special conditions for particular objects
Art. 9 Extensions cantonales du modèle de données de la Confédération
Art. 9 Cantonal additions to the federal data model
Art. 10 Critères de levé
Art. 10 Criteria for surveying
Art. 11 Conditions géométriques
Art. 11 Geometrical conditions
Art. 12 Superposition de lignes
Art. 12 Snapping of lines
Art. 13 Surface minimale
Art. 13 Minimum areas
Art. 14 Bâtiments
Art. 14 Buildings
Art. 15 Surfaces à revêtement dur
Art. 15 Hard-surfaced areas
Art. 16 Surfaces vertes
Art. 16 Vegetated areas
Art. 17 Eaux
Art. 17 Waters
Art. 18 Surfaces boisées
Art. 18 Woodland
Art. 19 Surfaces sans végétation
Art. 19 Unvegetated areas
Art. 20 Rapport avec la couche d’information «couverture du sol»
Art. 20 Relationship with the «land cover» layer
Art. 21 Objets
Art. 21 Objects
Art. 22 Définition et contenu
Art. 22 Definition and content
Art. 23
Art. 23
Art. 24 Principe
Art. 24 Basic principle
Art. 25 Exigence minimale pour le NT 1
Art. 25 Minimum requirement for TS1
Art. 26 Attribution
Art. 26 Assignment of tolerance levels
Art. 27 Principe
Art. 27 Basic principle
Art. 28 Couche d’information «points fixes»
Art. 28 «Control points» layer
Art. 29
Art. 29
Art. 30 Couche d’information «altimétrie»
Art. 30 «Heights» layer
Art. 31 Couches d’information «biens-fonds» et «conduites»
Art. 31 «Landownership» and «Pipelines» layers
Art. 32
Art. 32 layer
Art. 33 Principe
Art. 33 Basic principle
Art. 34 Couche d’information «points fixes»
Art. 34 «Control points» layer
Art. 35 Couche d’information «biens-fonds»
Art. 35 «Landownership» layer
Art. 36
Art. 36 layer
Art. 37 Principes
Art. 37 Basic principles
Art. 38 Couche d’information «points fixes»
Art. 38 «Control points» layer
Art. 39 Couche d’information «biens-fonds»
Art. 39 «Landownership» layer
Art. 40
Art. 40 layers
Art. 41 Couche d’information «nomenclature»
Art. 41 «Local names» layer
Art. 42 Définition
Art. 42 Definition
Art. 43 Extensions cantonales du modèle de données de la Confédération
Art. 43 Cantonal additions to the federal data model
Art. 44 Principe
Art. 44 Basic principle
Art. 45 Compatibilité avec l’IMO
Art. 45 Compatibility with the Official Cadastral Surveying Interface
Art. 46 Définition
Art. 46 Definition
Art. 47 Classification
Art. 47 Classification
Art. 48 Attributions
Art. 48 Responsibilities
Art. 49 Densité des points fixes planimétriques
Art. 49 Density of planimetric control points
Art. 50 Densité des points fixes altimétriques
Art. 50 Density of altimetric control points
Art. 51 Disposition des mesures
Art. 51 Design of observing schemes
Art. 52 Approbation
Art. 52 Approval
Art. 53
Art. 53
Art. 54 Modèle mathématique
Art. 54 Mathematical model
Art. 55 Test des mesures
Art. 55 Checks on the observations
Art. 56 Preuve de qualité
Art. 56 Proof of quality
Art. 57 Service d’annonce
Art. 57 Notification process
Art. 58 Mise à jour périodique
Art. 58 Periodic updating
Art. 59 Zones de territoires en mouvement permanent
Art. 59 Permanent landslip areas
Art. 60 Points fixes pour des besoins particuliers
Art. 60 Control points for special purposes
Art. 61 Champ d’application
Art. 61 Scope
Art. 62 Extraits
Art. 62 Extracts from official cadastral surveying data
Art. 63 Documentation technique
Art. 63 Technical documentation
Art. 64 Etablissement et mise à jour
Art. 64 Document production and updating
Art. 65 Etat descriptif de l’immeuble
Art. 65 Property description
Art. 66 Plan et tableau de mutation
Art. 66 Mutation plan and mutation table
Art. 67 Plan des périmètres des zones de territoires en mouvement permanent
Art. 67 Plans showing permanent landslip areas
Art. 68 Procès-verbaux de contrôle
Art. 68 Calibration and test reports
Art. 69 Mesures originales
Art. 69 Original measurements
Art. 70 Documents de travail et de contrôle
Art. 70 Working documents and documentation of checks
Art. 71 Comparaison des surfaces lors d’un renouvellement
Art. 71 Area comparisons on renovation
Art. 72 Répartition des plans
Art. 72 Sheet Boundaries
Art. 73 Rapport de l’adjudicataire
Art. 73 Contractor's report
Art. 73a Emoluments
Art. 73a Fees
Art. 74 Principes de simplification des levés
Art. 74 Principles of simplified surveys
Art. 75 Couche d’information «points fixes»
Art. 75 «Control points» layer
Art. 76 Couche d’information «biens-fonds» dans des zones hors mensuration
Art. 76 «Landownership» layer in areas not yet surveyed
Art. 77 Couche d’information «biens-fonds» dans les zones de mensuration
Art. 77 «Landownership» layer in surveyed areas
Art. 78 Travaux après remaniement parcellaire
Art. 78 Work following land reallotment
Art. 79 Coordination des procédures
Art. 79 Coordination of procedures
Art. 80 Définition
Art. 80 Definition
Art. 81 Surveillance
Art. 81 Supervision
Art. 82 Unité de gestion
Art. 82 Administrative unit
Art. 83 Document de gestion des données
Art. 83 Data management documentation
Art. 84 Contrôle des modifications des données
Art. 84 Supervision of changes in the database
Art. 85 Sécurité des données
Art. 85 Data security
Art. 86 Repères des points fixes et signes de démarcation
Art. 86 Control points and boundary markers
Art. 87 Plans, documents et éléments de l’ancienne mensuration officielle
Art. 87 Plans, documents and components of cadastral surveying carried out under the old regulations
Art. 88
Art. 88
Art. 89 But
Art. 89 Purpose
Art. 90 Remplacement des numérisations préalables
Art. 90 Replacement of the provisional digitisation
Art. 91 Dispositions générales
Art. 91 General provisions
Art. 92 Couche d’information «points fixes»
Art. 92 «Control points» layer
Art. 93
Art. 93 layer
Art. 94
Art. 94
Art. 95 Ampleur de la reprise des données
Art. 95 Extent of retention of existing data
Art. 96 Répartition des plans
Art. 96 Sheet boundaries
Art. 97 Saisie
Art. 97 Data capture
Art. 98 Points d’ajustage
Art. 98 Reference points (for digitising set-up procedure)
Art. 99 Précision
Art. 99 Accuracy
Art. 100 Fiabilité
Art. 100 Reliability
Art. 101 Ajustage des plans
Art. 101 Adjustment of old cadastral maps
Art. 102 Comparaison de coordonnées de points déjà calculés
Art. 102 Comparison of coordinates of computed points
Art. 103 Ajustage des plans
Art. 103 Adjustment of old cadastral maps
Art. 104 Cahier des charges
Art. 104 Technical specification
Art. 105 Documents à livrer
Art. 105 Documents to be delivered
Art. 106 Principe de base
Art. 106 Basic principle
Art. 107 Disposition générale
Art. 107 General provision
Art. 108 Mutations de limites
Art. 108 Boundary mutations
Art. 109
Art. 109
Art. 110 Documents
Art. 110 Documentation
Art. 111 Garantie de l’indemnisation
Art. 111 Guarantee of payment
Art. 112
Art. 112
Art. 113
Art. 113
Art. 114 Premier relevé de mensurations définitivement approuvées
Art. 114 Initial survey replacing old definitively approved surveys
Art. 114bis
Art. 114bis
Art. 115 Validité des anciennes dispositions
Art. 115 Continued validity of previous law
Art. 115a Disposition transitoire relative à la modification du 5 juin 2008
Art. 115a Transitional provision relating to amendment of 5 June 2008
Art. 116
Art. 116
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.