Droit interne 2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 21 Code civil
Internal Law 2 Private law - Administration of civil justice - Enforcement 21 Civil Code

211.432.21 Ordonnance technique du DDPS du 10 juin 1994 sur la mensuration officielle (OTEMO)

211.432.21 DDPS Technical Ordinance of 10 June 1994 on Official Cadastral Surveying (TOCS)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4

La Direction fédérale des mensurations cadastrales9:

a.10
b.
se prononce dans certains cas particuliers sur l’exemption de l’obligation de levé au sens de l’article 10;
c.11
veille à l’utilisation à large échelle et au développement du modèle de données de la mensuration officielle, en particulier en ce qui concerne le langage de description des données et le mécanisme de transfert INTERLIS ainsi que la documentation y afférente (art. 42);
d.12
décide des documents à déposer pour les différentes prestations (art. 111) et pour la reconnaissance (art. 109) et la garantie des indemnités et de leur paiement (art. 111 et 112);
e.
se prononce sur le versement d’acomptes (art. 112);
f.13
arrête les principes régissant les clés utilisateurs univoques et attribue les domaines de numérotation intercantonaux (art. 3bis);
g.14
conclut la convention-programme avec le service cantonal compétent;
h.15
décide d’une saisie simplifiée au sens de l’art. 24, al. 2.

8 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du DDPS du 11 mars 2003, en vigueur depuis le 1er avr. 2003 (RO 2003 514).

9 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du DDPS du 5 juin 2008, en vigueur depuis le 1er juil. 2008 (RO 2008 2759).

10 Abrogée par le ch. I de l’O du DDPS du 5 juin 2008, avec effet au 1er juil. 2008 (RO 2008 2759)

11 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du DDPS du 11 mars 2003, en vigueur depuis le 1er avr. 2003 (RO 2003 514).

12 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du DDPS du 11 mars 2003, en vigueur depuis le 1er avr. 2003 (RO 2003 514).

13 Introduite par le ch. I de l’O du DDPS du 11 mars 2003, en vigueur depuis le 1er avr. 2003 (RO 2003 514).

14 Introduit par le ch. I de l’O du DDPS du 11 mars 2003 (RO 2003 514). Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du DDPS du 5 juin 2008, en vigueur depuis le 1er juil. 2008 (RO 2008 2759).

15 Introduite par le ch. I de l’O du DDPS du 5 juin 2008, en vigueur depuis le 1er juil. 2008 (RO 2008 2759).

Art. 4

The Federal Directorate of Cadastral Surveying:9

a.10
b.
decides in individual cases on exemptions from the obligation to collect cadastral surveying data, in accordance with Article 10;
c.11
promotes the dissemination and further development of the data model of official cadastral surveying, especially in terms of the INTERLIS data description language and transfer mechanism and their related documentation (Art. 42);
d.12
decides on the documents to be deposited for each task (Art. 111) and for their approval (Art. 109) as well as on the guarantee of compensation and its payment (Art. 111 and 112);
e.
decides on interim payments (Art. 112);
f.13
lays down the principles governing unique user keys and assigns intercantonal numbering ranges (Art. 3bis);
g.14
concludes the programme agreement with the responsible cantonal agency;
h.15
may decide on a simplified surveying in accordance with Article 24 paragraph 2.

8 Amended in accordance with No I of the DDPS Ordinance of 11 March 2003 (AS 2003 514).

9 Amended in accordance with No I of the DDPS Ordinance of 5 June 2008, in force since 1 July 2008 (AS 2008 2759).

10 Repealed by No I of the DDPS Ordinance of 5 June 2008, with effect from 1 July 2008 (AS 2008 2759).

11 Amended in accordance with No I of the DDPS Ordinance of 11 March 2003 (AS 2003 514).

12 Amended in accordance with No I of the DDPS Ordinance of 11 March 2003 (AS 2003 514).

13 Inserted by No I of the DDPS Ordinance of 11 March 2003 (AS 2003 514).

14 Inserted by No I of the DDPS Ordinance of 11 March 2003 (AS 2003 514). Amended in accordance with No I of the DDPS Ordinance of 5 June 2008, in force since 1 July 2008 (AS 2008 2759).

15 Inserted by No I of the DDPS Ordinance of 5 June 2008, in force since 1 July 2008 (AS 2008 2759).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.