Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé
Internal Law 8 Health - Employment - Social security 81 Health

817.0 Loi fédérale du 20 juin 2014 sur les denrées alimentaires et les objets usuels (Loi sur les denrées alimentaires, LDAl)

Inverser les langues

817.0 Federal Act of 20 June 2014 on Foodstuffs and Utility Articles (Foodstuffs Act, FSA)

Inverser les langues
Préface
Preface
Préambule
Preamble
Art. 1 But
Art. 1 Aim
Art. 2 Champ d’application
Art. 2 Scope of application
Art. 3 Exportation
Art. 3 Export
Art. 4 Denrées alimentaires
Art. 4 Foodstuffs
Art. 5 Objets usuels
Art. 5 Utility articles
Art. 6 Mise sur le marché
Art. 6 Placing on the market
Art. 7 Sécurité des denrées alimentaires
Art. 7 Food safety
Art. 8 Production primaire
Art. 8 Primary production
Art. 9 Fabrication de viande
Art. 9 Meat production
Art. 10 Hygiène
Art. 10 Hygiene
Art. 11 Autorisation d’exploitation et obligation de notifier son activité
Art. 11 Licensing and reporting requirements for businesses
Art. 12 Obligation d’étiqueter et de renseigner
Art. 12 Mandatory labelling and information
Art. 13 Étiquetage particulier
Art. 13 Special labelling
Art. 14 Restrictions s’appliquant à la remise de boissons alcooliques et à la publicité pour ces boissons
Art. 14 Restrictions on the supply and advertising of alcoholic beverages
Art. 15 Sécurité des objets usuels
Art. 15 Safety of utility articles
Art. 16 Étiquetage et publicité
Art. 16 Labelling and advertising
Art. 17 Obligation des entreprises de notifier leur activité
Art. 17 Reporting requirement for businesses
Art. 18 Protection contre la tromperie
Art. 18 Protection against deception
Art. 19 Imitation et confusion
Art. 19 Imitation and confusion
Art. 20 Restriction des procédés de fabrication et de traitement
Art. 20 Restriction of production and treatment processes
Art. 21 Analyse des risques
Art. 21 Risk analysis
Art. 22 Principe de précaution
Art. 22 Precautionary principle
Art. 23 Mesures de protection
Art. 23 Protection measures
Art. 24 Information du public
Art. 24 Information to the general public
Art. 25
Art. 25
Art. 26 Autocontrôle
Art. 26 Self-supervision
Art. 27 Garantie de la protection de la santé
Art. 27 Guaranteeing health protection
Art. 28 Traçabilité
Art. 28 Traceability
Art. 29 Devoir d’assistance et obligation de renseigner
Art. 29 Obligation to assist and to provide information
Art. 30 Contrôle et prélèvement d’échantillons
Art. 30 Inspection and taking samples
Art. 31 Inspection des animaux avant l’abattage et inspection de la viande
Art. 31 Inspection of animals before slaughter and meat inspection
Art. 32 Résultat du contrôle
Art. 32 Inspection results
Art. 33 Contestations
Art. 33 Complaints
Art. 34 Produits contestés
Art. 34 Products in respect of which a complaint has been filed
Art. 35 Contestations ne portant pas sur des produits
Art. 35 Complaints not related to products
Art. 36 Mesures provisionnelles
Art. 36 Precautionary measures
Art. 37 Dénonciation
Art. 37 Criminal complaint
Art. 38 Importation, exportation et transit
Art. 38 Import, export and transit
Art. 39 Restrictions à l’importation
Art. 39 Restrictions on imports
Art. 40 Recherche
Art. 40 Research
Art. 41 Exécution dans le cadre de l’armée
Art. 41 Enforcement in the armed forces
Art. 42 Surveillance et coordination
Art. 42 Supervision and coordination
Art. 43 Laboratoires nationaux de référence
Art. 43 National reference laboratories
Art. 44 Dispositions d’exécution du Conseil fédéral
Art. 44 Federal Council implementing provisions
Art. 45 Collaboration internationale
Art. 45 International cooperation
Art. 46 Inspections transfrontalières
Art. 46 Cross-border inspections
Art. 47 Principes
Art. 47 Principles
Art. 48 Laboratoires
Art. 48 Laboratories
Art. 49 Organes d’exécution
Art. 49 Enforcement agencies
Art. 50 Dispositions d’exécution cantonales
Art. 50 Cantonal implementing provisions
Art. 51 Coordination, direction et collaboration avec les autorités fédérales
Art. 51 Coordination, management and cooperation with the federal authorities
Art. 52 Exigences imposées au personnel des organes d’exécution
Art. 52 Requirements for the employees of enforcement agencies
Art. 53 Formation
Art. 53 Training
Art. 54 Mise en garde publique
Art. 54 Public warnings
Art. 55 Collaboration de tiers
Art. 55 Involvement of third parties
Art. 56 Devoir de discrétion
Art. 56 Duty of confidentiality
Art. 57 Répartition des coûts
Art. 57 Sharing costs
Art. 58 Émoluments
Art. 58 Fees
Art. 59 Traitement des données personnelles
Art. 59 Processing of personal data
Art. 60 Échange de données nécessaires à l’exécution
Art. 60 Exchange of enforcement data
Art. 61 Échange de données avec des autorités ou des institutions étrangères et avec des organisations internationales
Art. 61 Exchange of data with other countries and with international organisations
Art. 62 Système d’information de l’Office fédéral de la sécurité alimentaire et des affaires vétérinaires
Art. 62 Information system of the Federal Food Safety and Veterinary Office
Art. 63 Délits et crimes
Art. 63 Misdemeanours and felonies
Art. 64 Contraventions
Art. 64 Contraventions
Art. 65 Infractions commises dans une entreprise, faux dans les titres
Art. 65 Offences in commercial establishments, forgery of documents
Art. 66 Poursuite pénale
Art. 66 Prosecution
Art. 67 Procédure d’opposition
Art. 67 Objection procedure
Art. 68 Procédure fédérale
Art. 68 Administration of federal justice
Art. 69 Procédure cantonale
Art. 69 Cantonal procedure
Art. 70 Délais
Art. 70 Deadlines
Art. 71 Effet suspensif et mesures provisionnelles
Art. 71 Suspensive effect and precautionary measures
Art. 72 Abrogation et modification d’autres actes
Art. 72 Repeal and amendment of current legislation
Art. 73 Disposition transitoire
Art. 73 Transitional commission
Art. 74 Référendum et entrée en vigueur
Art. 74 Referendum and commencement
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.