Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé
Internal Law 8 Health - Employment - Social security 81 Health

817.0 Loi fédérale du 20 juin 2014 sur les denrées alimentaires et les objets usuels (Loi sur les denrées alimentaires, LDAl)

817.0 Federal Act of 20 June 2014 on Foodstuffs and Utility Articles (Foodstuffs Act, FSA)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 10 Hygiène

1 Quiconque manipule des denrées alimentaires doit veiller à ce qu’elles ne subissent pas d’altération préjudiciable sur le plan de l’hygiène du fait de cette activité.

2 Les personnes qui, en raison d’une maladie ou d’une blessure, peuvent mettre en danger la santé des consommateurs lorsqu’elles manipulent des denrées alimentaires doivent prendre des mesures de protection particulières.

3 Le Conseil fédéral édicte des prescriptions sur les conditions d’hygiène concernant:

a.
la manipulation des denrées alimentaires;
b.
les locaux où les denrées alimentaires sont manipulées ainsi que l’équipement de ces locaux;
c.
les locaux et les installations nécessaires dans les abattoirs, en fonction de la nature et du volume des abattages.

4 Le Conseil fédéral peut fixer les connaissances en matière d’hygiène que les personnes manipulant des denrées alimentaires doivent maîtriser.

Art. 10 Hygiene

1 Any person who handles foodstuffs must ensure that such foodstuffs are not adversely affected in hygiene terms by such handling.

2 Persons who are sick or injured and may therefore put the health of consumers at risk by handling foodstuffs must take special protective measures.

3 The Federal Council shall issue hygiene regulations relating to:

a.
the handling of foodstuffs;
b.
the premises in which foodstuffs are handled and their equipment;
c.
the areas and equipment in slaughterhouses required depending on the types and numbers of animals to be slaughtered.

4 The Federal Council may specify hygiene knowledge requirements for the persons who handle foodstuffs.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.