Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé
Internal Law 8 Health - Employment - Social security 81 Health

817.0 Loi fédérale du 20 juin 2014 sur les denrées alimentaires et les objets usuels (Loi sur les denrées alimentaires, LDAl)

817.0 Federal Act of 20 June 2014 on Foodstuffs and Utility Articles (Foodstuffs Act, FSA)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 60 Échange de données nécessaires à l’exécution

1 Les autorités fédérales compétentes, les autorités cantonales ainsi que les tiers visés à l’al. 2, let. c et d, échangent entre eux les données dont ils ont besoin pour:

a.
s’acquitter des tâches que la législation sur les denrées alimentaires leur confère;
b.
remplir l’obligation de présenter des rapports qui leur est assignée par des traités internationaux dans le domaine des denrées alimentaires et des objets usuels.

2 Le Conseil fédéral règle:

a.
les modalités de l’échange des données;
b.
la forme sous laquelle les données sont transmises;
c.
l’échange de données avec les tiers auxquels des tâches officielles sont confiées en vertu de l’art. 55;
d.
l’échange de données avec les tiers chargés des tâches visées aux art. 14 à 16, 18, 64 et 180 de la loi du 29 avril 1998 sur l’agriculture16.

Art. 60 Exchange of enforcement data

1 The competent federal authorities, the cantonal authorities and third parties in terms of paragraph 2 letters c and d shall supply each other with the data that they need to:

a.
be able to fulfil the tasks assigned to them under the foodstuffs legislation;
b.
be able to fulfil their reporting duties under international treaties relating to foodstuffs and utility articles.

2 The Federal Council shall regulate:

a.
the procedure for exchanging data;
b.
the form in which the data is provided;
c.
the exchange of data with third parties that have been assigned public duties under Article 55;
d.
the exchange of data with third parties that have been entrusted with duties under Articles 14–16, 18, 64 and 180 of the Agriculture Act of 29 April 199815.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.