Droit interne 9 Économie - Coopération technique 95 Crédit
Internal Law 9 Economy - Technical cooperation 95 Credit

951.311 Ordonnance du 22 novembre 2006 sur les placements collectifs de capitaux (Ordonnance sur les placements collectifs, OPCC)

Inverser les langues

951.311 Ordinance of 22 November 2006 on Collective Investment Schemes (Collective Investment Schemes Ordinance, CISO)

Inverser les langues
Préface
Preface
Préambule
Preamble
Art. 1
Art. 1
Art. 1a
Art. 1a Investment club
Art. 1b Sociétés exerçant une activité commerciale ou industrielle
Art. 1b Operating companies
Art. 1c
Art. 1c
Art. 2 Société d’investissement
Art. 2 Investment company
Art. 3
Art. 3
Art. 5 Définition des placements collectifs
Art. 5 Definition of collective investment scheme
Art. 6
Art. 6
Art. 6a Investisseurs
Art. 6a Investors
Art. 7 Documents d’autorisation
Art. 7 Authorisation documentation
Art. 8 Dispense de l’obligation d’obtenir une autorisation
Art. 8 Exemption from the authorisation requirement
Art. 9
Art. 9
Art. 10 Bonne réputation, garantie et qualification professionnelle
Art. 10 Good reputation, guarantees and specialist qualifications
Art. 11
Art. 11
Art. 12 Organisation
Art. 12 Organisational structure
Art. 12a )
Art. 12a Risk management, internal control system and compliance
Art. 12b Délégation de tâches
Art. 12b Delegation of tasks
Art. 12c Tâches susceptibles d’être déléguées
Art. 12c Delegable tasks
Art. 12d Délégation de tâches: responsabilité et procédé
Art. 12d Delegation of tasks: responsibility and procedures
Art. 13 Garanties financières
Art. 13 Financial guarantees
Art. 13a Documents de placements collectifs étrangers
Art. 13a Documents of foreign collective investment schemes
Art. 14 Modification de l’organisation et des documents
Art. 14 Change of organisational structure and documents
Art. 15 Obligations d’annoncer
Art. 15 Duty to report
Art. 16 Conditions de la procédure simplifiée d’approbation
Art. 16 Requirements for the simplified approval procedure
Art. 17 Délais relatifs à la procédure simplifiée d’approbation
Art. 17 Time limits for the simplified approval procedure
Art. 18 Modification ultérieure des documents
Art. 18 Subsequent amendment of documents
Art. 19
Art. 19
Art. 20 Éléments de capital
Art. 20 Components of capital
Art. 21
Art. 21
Art. 22 Fonds propres pris en compte
Art. 22 Qualifying capital
Art. 23 Déductions lors du calcul des fonds propres
Art. 23 Deductions in relation to the calculation of qualifying capital
Art. 24
Art. 24
Art. 24a
Art. 24a
Art. 2528
Art. 2528
Art. 29
Art. 29
Art. 29a
Art. 29
Art. 30
Art. 30
Art. 30a
Art. 30a
Art. 31 Devoir de fidélité
Art. 31 Duty of loyalty
Art. 32 Devoir de fidélité spécial dans le cas de placements immobiliers
Art. 32 Special duty of loyalty in relation to real estate investments
Art. 32a Exceptions à l’interdiction d’effectuer des transactions avec des personnes proches
Art. 32a Exceptions to the ban on transactions with closely connected persons
Art. 32b Conflits d’intérêts
Art. 32b Conflicts of interest
Art. 33 Devoir de diligence
Art. 33 Due diligence
Art. 34 Devoir d’information
Art. 34 Duty of disclosure
Art. 34a
Art. 34a
Art. 35
Art. 35
Art. 35a Contenu minimal du contrat de fonds de placement
Art. 35a Minimum content of the fund contract
Art. 36 Règles de placement
Art. 36 Investment policy guidelines
Art. 37 Rémunérations et frais accessoires
Art. 37 Fees and incidental costs
Art. 38 Prix d’émission et de rachat; suppléments et déductions
Art. 38 Issue and redemption price; supplementary charges and deductions
Art. 39 Organes de publication
Art. 39 Media of publication
Art. 40 Classes de parts
Art. 40 Unit classes
Art. 41 Modification du contrat de fonds de placement; obligation de publier, délai d’opposition, entrée en vigueur et paiement en espèces
Art. 41 Amendments to the fund contract; duty to publish, time limit for lodging objections, entry into force and cash repayments
Art. 4250
Art. 4250
Art. 51 SICAV autogérée et SICAV à gestion externe
Art. 51 Self and externally managed SICAVs
Art. 52 But
Art. 52 Object
Art. 53 Fortune minimale
Art. 53 Minimum assets
Art. 54 Apport minimal
Art. 54 Minimum investment amount
Art. 55 Définition et montant des fonds propres
Art. 55 Definition and level of capital adequacy
Art. 56 Prix net d’émission au moment de la première émission
Art. 56 Net issue price at time of initial issue
Art. 57
Art. 57
Art. 58 Émission et rachat d’actions
Art. 58 Issue and redemption of shares
Art. 59 Placements dans ses propres actions
Art. 59 Investment in treasury shares
Art. 60 Organes de publication
Art. 60 Media of publication
Art. 61 SICAV avec classes de parts
Art. 61 SICAV with share classes
Art. 62 Droits de vote
Art. 62 Voting rights
Art. 62a Banque dépositaire
Art. 62a Custodian bank
Art. 62b Contenu du règlement de placement
Art. 62b Content of investment regulations
Art. 63 Assemblée générale
Art. 63 General meeting
Art. 64 Conseil d’administration
Art. 64 Board of directors
Art. 65 Délégation de tâches
Art. 65 Delegation of tasks
Art. 66
Art. 66
Art. 67 Respect des prescriptions de placement
Art. 67 Compliance with investment regulations
Art. 68 Filiales et placements autorisés
Art. 68 Subsidiary companies and permitted investments
Art. 69 Objet des fonds ombrelle
Art. 69 Umbrella funds
Art. 70 Placements autorisés
Art. 70 Permitted investments
Art. 71 Valeurs mobilières
Art. 71 Securities
Art. 72 Instruments financiers dérivés
Art. 72 Derivative financial instruments
Art. 73 Investissements dans d’autres placements collectifs (fonds cibles)
Art. 73 Investments in other collective investment schemes (target funds)
Art. 73a Structures de fonds maîtres-nourriciers
Art. 73a Master feeder- structures
Art. 74 Instruments du marché monétaire
Art. 74 Money market instruments
Art. 75 Liquidités
Art. 75 Liquid assets
Art. 76 )
Art. 76 Securities lending and repurchase agreements (repo, reverse repo)
Art. 77 Emprunts et octroi de crédits; droits de gage grevant la fortune du fonds
Art. 77 Raising and granting of loans; encumbrance of the fund's assets
Art. 78 Répartition des risques liés aux valeurs mobilières et aux instruments du marché monétaire
Art. 78 Risk diversification in relation to securities and money market instruments
Art. 79 Répartition des risques liés aux avoirs à vue et à terme
Art. 79 Risk diversification in relation to sight and time deposits
Art. 80 Répartition des risques liés aux opérations OTC et aux instruments dérivés
Art. 80 Risk diversification in relation to OTC transactions and derivatives
Art. 81 Restrictions globales
Art. 81 Overall limits
Art. 82 Dérogations pour les fonds indiciels
Art. 82 Exceptions for index funds
Art. 83 Dérogations pour les placements émis ou garantis par des institutions de droit public
Art. 83 Exemptions for publicly guaranteed or issued investments
Art. 84 Limitation de la participation détenue dans le capital d’un seul émetteur
Art. 84 Limit to the equity interest in a single issuer
Art. 85 Obligations spéciales d’informer dans le prospectus
Art. 85 Specific obligation to inform in the prospectus
Art. 86 Placements autorisés
Art. 86 Permitted investments
Art. 87 Répartition des risques et restrictions
Art. 87 Risk diversification and limits
Art. 88 Influence prépondérante de la direction et de la SICAV en cas de copropriété usuelle
Art. 88 Dominant influence of the fund management company and the SICAV in the case of ordinary co-ownership
Art. 89 Engagements; valeurs mobilières à court terme servant un intérêt fixe et avoirs disponibles à court terme
Art. 89 Liabilities; short-term fixed interest securities and funds available at short notice
Art. 90 Garantie de projets de construction
Art. 90 Collateral for construction projects
Art. 91 Instruments financiers dérivés
Art. 91 Derivative financial instruments
Art. 91a Personnes proches
Art. 91a Closely related persons
Art. 92 Estimation des immeubles lors de leur acquisition ou de leur vente
Art. 92 Valuation of real estate upon purchase or sale
Art. 93 Estimation des immeubles appartenant au placement collectif
Art. 93 Valuation of properties belonging to the collective investment scheme
Art. 94 Contrôle et évaluation des projets de construction
Art. 94 Assessment and valuation in relation to construction projects
Art. 95 Obligation de publier
Art. 95 Duty to publish
Art. 96 Compétences spéciales
Art. 96 Special powers
Art. 97 Émission de parts de fonds immobiliers
Art. 97 Issuing of units in real estate funds
Art. 98 Rachat anticipé de parts de fonds immobiliers
Art. 98 Early redemption of units in real estate funds
Art. 99 Placements autorisés
Art. 99 Permitted investments
Art. 100 Techniques de placement et restrictions
Art. 100 Investment techniques and restrictions
Art. 101 Dérogations
Art. 101 Derogations
Art. 102 Mention des risques
Art. 102 Risk notice
Art. 102a Organisation
Art. 102a Organisational structure
Art. 103 Obligation d’informer
Art. 103 Duty of disclosure
Art. 104 Tâches
Art. 104 Duties
Art. 105 Changement de banque dépositaire; délai d’opposition, entrée en vigueur et paiement en espèces
Art. 105 Change of custodian bank, time limit for lodging objections, entry into force and cash payments
Art. 105a Tâches en cas de délégation de la garde
Art. 105a Duties in relation to the delegation of safekeeping
Art. 106
Art. 106
Art. 107a
Art. 107a
Art. 107b
Art. 107
Art. 108 Paiement; titrisation des parts
Art. 108 Payment; certification of units
Art. 109 Restrictions du droit de demander le rachat en tout temps
Art. 109 Exceptions from the right to redeem at any time
Art. 110 Suspension du rachat des parts
Art. 110 Deferred repayment
Art. 111 Rachat forcé
Art. 111 Enforced redemption
Art. 112 Compartiments
Art. 112 Subfunds
Art. 113
Art. 113
Art. 114 Conditions de la restructuration
Art. 114 Conditions relating to restructurings
Art. 115 Procédure de regroupement de placements collectifs
Art. 115 Procedure for the merging of collective investment schemes
Art. 115a Transfert de patrimoine, conversion et scission
Art. 115a Transfer of assets, conversion and division
Art. 116 Dissolution du placement collectif
Art. 116 Dissolution of a collective investment scheme
Art. 117 But
Art. 117 Object
Art. 118 Associés indéfiniment responsables
Art. 118 General partners
Art. 119 Contrat de société
Art. 119 Company agreement
Art. 120 Capital-risque
Art. 120 Risk capital
Art. 121 Autres placements
Art. 121 Other investments
Art. 122 But
Art. 122 Objects
Art. 122a Apport minimal
Art. 122a Minimum investment amount
Art. 122b Propres actions des organes
Art. 122b Treasury shares of the governing bodies
Art. 123 Placements autorisés
Art. 123 Permitted investments
Art. 124 Organes de publication
Art. 124 Media of publication
Art. 125 Rachat forcé
Art. 125 Enforced redemption
Art. 126 Modifications des statuts et du règlement de placement
Art. 126 Amendments to the articles of association and investment regulations
Art. 127 Dénomination du placement collectif étranger
Art. 127 Designation of the foreign collective investment scheme
Art. 127a Publicité pour placements collectifs étrangers
Art. 127a Advertising for foreign collective investment schemes
Art. 128 Convention de représentation et de service de paiement
Art. 128 Representative agreement and paying agent agreement
Art. 128a Obligations du représentant
Art. 128a Duties of the representative
Art. 129 Procédure simplifiée et accélérée
Art. 129 Simplified, fast-track approval procedure
Art. 129a Exceptions
Art. 129a Exemptions
Art. 129b Plans de participation des collaborateurs
Art. 129b Employee share participation schemes
Art. 130 Caducité de l’approbation
Art. 130 Lapse of approval
Art. 131 Capital minimal et garantie
Art. 131 Minimum capital and furnishing of collateral
Art. 131a Obligations du représentant lors de l’offre de parts à des investisseurs qualifiés
Art. 131a Duties of the representative in respect of the offer of units to qualified investors
Art. 132 Assurance responsabilité professionnelle
Art. 132 Professional indemnity insurance
Art. 133 Prescriptions de publication et d’annonce
Art. 133 Publication and reporting regulations
Art. 134 Audit de la banque dépositaire
Art. 134 Audit of the custodian bank
Art. 135 Rapport d’audit
Art. 135 Audit report
Art. 136
Art. 136
Art. 137 Audit des comptes annuels
Art. 137 Audit of accounts
Art. 138140
Art. 138140
Art. 141 Maintien du placement collectif
Art. 141 Continuation of the collective investment scheme
Art. 142 Forme des documents à remettre
Art. 142 Form of documents to be submitted
Art. 143
Art. 143
Art. 144 Dispositions transitoires relatives à la modification du 6 novembre 2019
Art. 144 Transitional provisions to the Amendment of 6 November 2019
Art. 144a
Art. 144a
Art. 144c
Art. 144c
Art. 145 Entrée en vigueur
Art. 145 Commencement
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.