(art. 57, al. 2, LPCC)
1 Ni la direction ni la SICAV ne peuvent acquérir des droits de participation représentant plus de 10 % au total des droits de vote ou leur permettant d’exercer une influence notable sur la gestion d’un émetteur.
2 La FINMA peut prévoir des dérogations si la direction ou la SICAV prouve qu’elle n’exerce pas d’influence notable.
3 La direction et la SICAV peuvent acquérir pour la fortune du fonds:
4 La limitation prévue à l’al. 3 ne s’applique pas si, au moment de l’acquisition, le montant brut des obligations, des instruments du marché monétaire ou des parts d’autres placements collectifs ne peut être calculé.
5 Les limitations prévues aux al. 1 et 3 ne s’appliquent pas aux valeurs mobilières et aux instruments du marché monétaire émis ou garantis par un État, par une collectivité de droit public d’un pays de l’OCDE ou par une institution internationale à caractère public dont la Suisse ou un État membre de l’Union européenne fait partie.
(Art. 57 para. 2 CISA)
1 Neither the fund management company nor the SICAV may acquire equity securities representing more than 10 percent of the overall voting rights in a company or which would enable it to exert a material influence on the management of an issuing company.
2 FINMA may grant an exception provided the fund management company or the SICAV provides evidence that it does not exert a material influence.
3 The fund management company and the SICAV may acquire the following on behalf of the fund assets:
4 The limit defined in paragraph 3 does not apply if, at the time of acquisition, the gross amount of the debt instruments, the money market instruments or the units in other collective investment schemes cannot be calculated.
5 The limits defined in paragraphs 1 and 3 do not apply to securities and money market instruments which are issued or guaranteed by a country or public body belonging to the OECD or by international public bodies of which Switzerland or a member state of the European Union is a member.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.