Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 73 Energia
Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 73 Énergie

730.03 Ordinanza del 1° novembre 2017 sulla promozione della produzione di elettricità generata a partire da energie rinnovabili (Ordinanza sulla promozione dell'energia, OPEn)

Inverser les langues

730.03 Ordonnance du 1er novembre 2017 sur l'encouragement de la production d'électricité issue d'énergies renouvelables (OEneR)

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Oggetto
Art. 1 Objet
Art. 2 Definizioni
Art. 2 Définitions
Art. 3 Nuovi impianti
Art. 3 Nouvelles installations
Art. 4 Potenza dell’impianto
Art. 4 Puissance de l’installation
Art. 5 Obbligo di notifica in caso di modifica dell’avente diritto
Art. 5 Obligation d’annoncer en cas de changement d’ayant droit
Art. 6 Categorie di impianti fotovoltaici
Art. 6 Catégories d’installations photovoltaïques
Art. 7 Impianti fotovoltaici di grandi e piccole dimensioni
Art. 7 Grandes et petites installations photovoltaïques
Art. 8 Diritto di opzione nel caso di impianti fotovoltaici
Art. 8 Droit d’option pour les installations photovoltaïques
Art. 9 Deroghe al limite inferiore nel caso degli impianti idroelettrici
Art. 9 Exceptions à la limite inférieure pour les installations hydroélectriques
Art. 10 Consumo proprio
Art. 10 Consommation propre
Art. 11 Requisiti generali
Art. 11 Exigences générales
Art. 12 Garanzia di origine e plusvalore ecologico
Art. 12 Garantie d’origine et plus-value écologique
Art. 13 Partecipazione degli impianti fotovoltaici
Art. 13 Participation des installations photovoltaïques
Art. 14 Commercializzazione diretta
Art. 14 Commercialisation directe
Art. 15 Prezzo di mercato di riferimento
Art. 15 Prix de marché de référence
Art. 16 Tassi di rimunerazione e loro adeguamento
Art. 16 Taux de rétribution et adaptation
Art. 17 Durata della rimunerazione e requisiti minimi
Art. 17 Durée de rétribution et exigences minimales
Art. 18 Ordine di presa in considerazione
Art. 18 Ordre de prise en compte
Art. 19 Lista d’attesa
Art. 19 Liste d’attente
Art. 20 Smaltimento della lista d’attesa
Art. 20 Réduction de la liste d’attente
Art. 21 Domanda
Art. 21 Demande
Art. 22 Garanzia di principio
Art. 22 Garantie de principe
Art. 23 Stato di avanzamento del progetto, messa in esercizio e obbligo di notifica
Art. 23 Avancement du projet, mise en service et obligation d’annoncer
Art. 24 Decisione
Art. 24 Décision
Art. 25 Versamento della rimunerazione
Art. 25 Versement de la rétribution
Art. 26 Indennità di gestione
Art. 26 Indemnité de gestion
Art. 27 Obblighi del gruppo di bilancio per le energie rinnovabili e dei gestori di rete
Art. 27 Obligations du groupe-bilan pour les énergies renouvelables et des gestionnaires de réseau
Art. 28 Ampliamenti o rinnovamenti successivi
Art. 28 Agrandissements ou rénovations ultérieurs
Art. 29 Conseguenze del mancato rispetto dei requisiti per il diritto o dei requisiti minimi
Art. 29 Conséquences en cas de non-respect des conditions d’octroi ou des exigences minimales
Art. 30 Esclusione e uscita dal sistema di rimunerazione per l’immissione di elettricità
Art. 30 Exclusion et sortie du système de rétribution de l’injection
Art. 31 Esclusione del contributo d’investimento
Art. 31 Exclusion de la contribution d’investissement
Art. 32 Autorizzazione di inizio anticipato dei lavori
Art. 32 Autorisation d’un début anticipé des travaux
Art. 33 Requisiti relativi all’esercizio e al funzionamento degli impianti
Art. 33 installation
Art. 34 Restituzione della rimunerazione unica e dei contributi d’investimento
Art. 34 Restitution de la rétribution unique et des contributions d’investissement
Art. 34a Restituzione dei contributi d’investimento per progetti di prospezione o sfruttamento di serbatoi geotermici
Art. 34a Restitution des contributions d’investissement pour les projets de prospection ou de mise en valeur de réservoirs géothermiques
Art. 35 Termine di attesa
Art. 35 Délai de carence
Art. 36 Dimensione minima per il versamento di una rimunerazione unica
Art. 36 Taille minimale pour le versement d’une rétribution unique
Art. 37 Misura considerevole dell’ampliamento o del rinnovamento di un impianto
Art. 37 Agrandissement ou rénovation notable d’une installation
Art. 38
Art. 38
Art. 38a Determinazione della rimunerazione unica tramite aste
Art. 38a Rétribution unique fixée par mise aux enchères
Art. 39 Ordine di presa in considerazione
Art. 39 Ordre de prise en compte
Art. 40 Lista d’attesa
Art. 40 Liste d’attente
Art. 41 Domanda
Art. 41 Demande
Art. 42 Determinazione della rimunerazione unica
Art. 42 Fixation de la rétribution unique
Art. 43 Domanda
Art. 43 Demande
Art. 44 Garanzia di principio
Art. 44 Garantie de principe
Art. 45 Termine e notifica di messa in esercizio
Art. 45 Délai et avis de mise en service
Art. 46 Decisione
Art. 46 Décision
Art. 46a Competenze
Art. 46a Compétences
Art. 46b Condizioni di partecipazione
Art. 46b Conditions de participation
Art. 46c Procedura d’asta
Art. 46c Procédure de mise aux enchères
Art. 46d Termine e notifica di messa in esercizio
Art. 46d Délai et avis de mise en service
Art. 46e Ammontare definitivo della rimunerazione unica
Art. 46e Montant définitif de la rétribution unique
Art. 46f Revoca dell’aggiudicazione e sanzione
Art. 46f Révocation de l’adjudication et sanction
Art. 46g Versamento della rimunerazione unica e rimborso della cauzione
Art. 46g Versement de la rétribution unique et remboursement de la sûreté
Art. 46h Pubblicazione relativa alle aste
Art. 46h Publication relative aux enchères
Art. 47
Art. 47 Agrandissement ou rénovation notable
Art. 48 Aliquote
Art. 48 Taux
Art. 49 Ordine di presa in considerazione
Art. 49 Ordre de prise en compte
Art. 50 Lista d’attesa
Art. 50 Liste d’attente
Art. 51 Risorse disponibili
Art. 51 Moyens disponibles
Art. 52 Ordine di presa in considerazione
Art. 52 Ordre de prise en compte
Art. 53 Domanda
Art. 53 Demande
Art. 54 Garanzia di principio
Art. 54 Garantie de principe
Art. 55 Notifica di messa in esercizio
Art. 55 Avis de mise en service
Art. 56 Notifica della conclusione dei lavori
Art. 56 Avis de fin des travaux
Art. 57 Proroga dei termini
Art. 57 Prolongation des délais
Art. 58 Notifica della produzione netta
Art. 58 Déclaration de la production nette
Art. 59 Determinazione definitiva del contributo d’investimento
Art. 59 Fixation définitive de la contribution d’investissement
Art. 60 Versamento scaglionato del contributo d’investimento
Art. 60 Versement échelonné de la contribution d’investissement
Art. 61 Costi d’investimento computabili
Art. 61 Coûts d’investissement imputables
Art. 62 Costi non computabili
Art. 62 Coûts non imputables
Art. 63 Calcolo dei costi scoperti e del contributo d’investimento nel singolo caso
Art. 63 Calcul des coûts non couverts et de la contribution d’investissement dans des cas particuliers
Art. 6466
Art. 6466
Art. 67 Categorie
Art. 67 Catégories d’installations
Art. 68 Misura considerevole dell’ampliamento o del rinnovamento
Art. 68 Agrandissement ou rénovation notable
Art. 69 Requisiti energetici minimi
Art. 69 Exigences énergétiques minimales
Art. 70 Aliquote
Art. 70 Taux
Art. 71 Contributo massimo
Art. 71 Contribution maximale
Art. 72 Ordine di presa in considerazione
Art. 72 Ordre de prise en compte
Art. 73 Lista d’attesa
Art. 73 Liste d’attente
Art. 74 Domanda
Art. 74 Demande
Art. 75 Garanzia di principio
Art. 75 Garantie de principe
Art. 76 Notifica di messa in esercizio
Art. 76 Avis de mise en service
Art. 77 Notifica della conclusione dei lavori
Art. 77 Avis de fin des travaux
Art. 78 Proroga dei termini
Art. 78 Prolongation des délais
Art. 79 Determinazione definitiva del contributo d’investimento
Art. 79 Fixation définitive de la contribution d’investissement
Art. 80 Versamento scaglionato del contributo d’investimento
Art. 80 Versement échelonné de la contribution d’investissement
Art. 81 Costi d’investimento computabili
Art. 81 Coûts d’investissement imputables
Art. 82 Costi non computabili
Art. 82 Coûts non imputables
Art. 83 Calcolo dei costi scoperti e del contributo d’investimento nel singolo caso
Art. 83 Calcul des coûts non couverts et de la contribution d’investissement dans des cas particuliers
Art. 8487
Art. 8487
Art. 87a
Art. 87b Ordre de prise en compte
Art. 87b Ordine di presa in considerazione
Art. 87c Liste d’attente
Art. 87c Lista d’attesa
Art. 87d Demande
Art. 87d Domanda
Art. 87e Garantie de principe
Art. 87e Garanzia di principio
Art. 87f Avis de mise en service
Art. 87f Notifica di messa in esercizio
Art. 87g Avis de fin des travaux
Art. 87g Notifica della conclusione dei lavori
Art. 87h Prolongation des délais
Art. 87h Proroga dei termini
Art. 87i Fixation définitive de la contribution d’investissement
Art. 87i Determinazione definitiva del contributo d’investimento
Art. 87j Versement échelonné de la contribution d’investissement
Art. 87j Versamento scaglionato del contributo d’investimento
Art. 87k Coûts d’investissement imputables
Art. 87k Costi d’investimento computabili
Art. 87l Coûts non imputables
Art. 87l Costi non computabili
Art. 87m Calcul des coûts non couverts et de la contribution d’investissement dans des cas particuliers
Art. 87m Calcolo dei costi scoperti e del contributo d’investimento nel singolo caso
Art. 87n Conditions d’octroi
Art. 87n Requisiti per il diritto
Art. 87o Taux
Art. 87o Aliquote
Art. 87p Ordre de prise en compte
Art. 87p Ordine di presa in considerazione
Art. 87q Liste d’attente
Art. 87q Lista d’attesa
Art. 87r Demande
Art. 87r Domanda
Art. 87s Groupe d’experts pour les projets de prospection ou de mise en valeur
Art. 87s Gruppo di esperti per i progetti di prospezione e sfruttamento
Art. 87t Contrat et garantie de principe
Art. 87t Contratto e garanzia di principio
Art. 87u Rapport final de prospection ou de mise en valeur
Art. 87u
Art. 87v Avis de mise en service d’installations géothermiques
Art. 87v Notifica di messa in esercizio per gli impianti geotermici
Art. 87w Avis de fin des travaux pour les installations géothermiques
Art. 87w Notifica di conclusione dei lavori per gli impianti geotermici
Art. 87x Prolongation des délais
Art. 87x Proroga dei termini
Art. 87y Fixation définitive de la contribution d’investissement allouée pour les installations géothermiques
Art. 87y Determinazione definitiva del contributo d’investimento per gli impianti geotermici
Art. 87z Versement échelonné de la contribution d’investissement
Art. 87z Versamento scaglionato del contributo d’investimento
Art. 87zbis Coûts d’investissement imputables
Art. 87zbis Costi d’investimento computabili
Art. 87zter Calcul des coûts non couverts et de la contribution d’investissement dans des cas particuliers
Art. 87zter Calcolo dei costi scoperti e del contributo d’investimento nel singolo caso
Art. 88 Précisions concernant le droit à la prime de marché
Art. 88 Dettagli relativi al diritto
Art. 89 Recettes du marché
Art. 89 Reddito di mercato
Art. 90 Coûts de revient et autres coûts
Art. 90 Costi di produzione e altri costi
Art. 91 Déduction de l’approvisionnement de base
Art. 91 Deduzione per il servizio universale
Art. 92 Répartition du portefeuille entre prime de marché et approvisionnement de base
Art. 92 Ripartizione nel portafoglio tra premio di mercato e servizio universale
Art. 93 Prise en compte globale des entreprises d’approvisionnement en électricité
Art. 93 Considerazione in chiave imprenditoriale nelle imprese di approvvigionamento elettrico
Art. 94 Demande
Art. 94 Domanda
Art. 95 Procédure auprès de l’OFEN et recours à la Commission de l’électricité
Art. 95 Procedura presso l’UFE e sostegno da parte della Commissione federale dell’energia elettrica
Art. 96 Restitution
Art. 96 Restituzione
Art. 96a Motif d’exclusion
Art. 96a Motivo di esclusione
Art. 96b Taux de contribution
Art. 96b Importi del contributo
Art. 96c Ordre de prise en compte
Art. 96c Ordine di presa in considerazione
Art. 96d Liste d’attente
Art. 96d Lista d’attesa
Art. 96e Demande
Art. 96e Domanda
Art. 96f Décision
Art. 96f Decisione
Art. 96g Versement de la contribution aux coûts d’exploitation
Art. 96g Versamento del contributo alle spese d’esercizio
Art. 96h Exigences minimales
Art. 96h Requisiti minimi
Art. 96i Non-respect des conditions d’octroi ou des exigences minimales
Art. 96i Mancato rispetto dei requisiti per il diritto o dei requisiti minimi
Art. 96j Exclusion, renonciation et nouvelle demande
Art. 96j Esclusione, rinuncia e nuova domanda
Art. 97 Évaluation
Art. 97 Valutazione
Art. 98 Publication
Art. 98 Pubblicazione
Art. 99 Renseignements
Art. 99 Informazioni
Art. 100 Communication de données à l’OFDF
Art. 100 Trasmissione di dati all’UDSC
Art. 101 Contrôle et mesures
Art. 101 Controllo e provvedimenti
Art. 102 Disposition transitoire relative à la fin de la durée de rétribution selon l’ancien droit
Art. 102 Disposizione transitoria relativa alla fine della durata della rimunerazione secondo il diritto anteriore
Art. 103 Disposition transitoire relative à la réduction de la liste d’attente pour les autres techniques de production
Art. 103 Disposizione transitoria relativa allo smaltimento della lista d’attesa per le altre tecnologie di produzione
Art. 104 Dispositions transitoires relatives aux installations photovoltaïques
Art. 104 Disposizioni transitorie relative agli impianti fotovoltaici
Art. 105 Dispositions transitoires relatives à la commercialisation directe et à l’injection au prix de marché de référence
Art. 105 e all’immissione in rete al prezzo di mercato di riferimento
Art. 106 Disposition transitoire relative à l’agrandissement ou à la rénovation ultérieurs de petites installations hydroélectriques et d’installations de biomasse
Art. 106 Disposizione transitoria relativa all’ampliamento o al rinnovamento successivi di impianti idroelettrici di piccole dimensioni e di impianti a biomassa
Art. 107 Disposition transitoire relative à l’ordre de prise en compte et à la liste d’attente pour les contributions d’investissement
Art. 107 Disposizione transitoria relativa all’ordine di presa in considerazione e alla lista d’attesa in caso di contributi d’investimento
Art. 108
Art. 108
Art. 108a Disposition transitoire relative à la modification du 24 novembre 2021
Art. 108a Disposizione transitoria della modifica del 24 novembre 2021
Art. 109 Entrée en vigueur
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.