Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 73 Energia
Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 73 Énergie

730.03 Ordinanza del 1° novembre 2017 sulla promozione della produzione di elettricità generata a partire da energie rinnovabili (Ordinanza sulla promozione dell'energia, OPEn)

730.03 Ordonnance du 1er novembre 2017 sur l'encouragement de la production d'électricité issue d'énergies renouvelables (OEneR)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 61 Costi d’investimento computabili

1 Per il calcolo del contributo d’investimento sono computabili in particolare i costi di costruzione, di pianificazione e di direzione dei lavori nonché i costi delle prestazioni proprie del gestore, se:

a.
sono generati in diretto rapporto con gli elementi dell’impianto necessari alla produzione di elettricità e vengono dichiarati;
b.
sono direttamente necessari all’aumento e al mantenimento della produzione di elettricità;
c.
sono adeguati; e
d.
le relative attività sono eseguite in modo efficiente.

2 I costi di pianificazione e di gestione dei lavori sono computati al massimo fino all’ammontare del 15 per cento dei costi di costruzione computabili.

3 I costi delle prestazioni proprie del gestore come le prestazioni di pianificazione o di direzione dei lavori sono computabili soltanto se sono usuali e possono essere comprovati mediante un rapporto di lavoro dettagliato.

4 Se durante il periodo di concessione vengono effettuati investimenti per il rinnovamento, l’ampliamento o la sostituzione di un impianto esistente e il periodo di concessione restante dell’impianto è inferiore al periodo di utilizzazione medio ponderato in base all’investimento delle parti dell’impianto determinanti, si considerano i costi d’investimento computabili nel rapporto tra il periodo di concessione restante e il periodo di utilizzazione ponderato in base all’investimento a un tasso di sconto annuo pari al tasso d’interesse calcolatorio. Ciò non vale in caso di accordo per un indennizzo sul valore residuo che tenga adeguatamente conto di un eventuale contributo d’investimento.46

46 Introdotto dal n. I dell’O del 23 nov. 2022, in vigore dal 1° gen. 2023 (RU 2022 771).

Art. 61 Coûts d’investissement imputables

1 Les coûts de construction, de planification et de direction des travaux ainsi que les prestations propres de l’exploitant sont imputables pour le calcul de la contribution d’investissement:

a.
s’ils sont en lien direct avec les parties de l’installation nécessaires à la production d’électricité et démontrés;
b.
s’ils sont directement nécessaires pour augmenter ou maintenir la production d’électricité;
c.
s’ils sont appropriés, et
d.
s’ils sont exécutés de manière efficace.

2 Les coûts de planification et de direction des travaux sont pris en compte à concurrence de 15 % au maximum des coûts de construction imputables.

3 Les prestations propres de l’exploitant telles que les prestations de planification ou de construction propres ne sont imputables que si elles sont usuelles et peuvent être justifiées au moyen d’un rapport de travail détaillé.

4 Lorsque des investissements destinés à rénover, à agrandir ou à remplacer une installation existante sont réalisés pendant la durée de la concession et que la durée résiduelle de la concession de l’installation est inférieure à la durée moyenne d’utilisation, pondérée en fonction des investissements, des pièces déterminantes de l’installation, les coûts d’investissement imputables sont pris en compte selon le rapport entre la durée résiduelle de la concession et la durée d’utilisation pondérée des investissements en appliquant un taux d’actualisation annuel correspondant au taux d’intérêt calculé. Cette règle ne s’applique pas lorsqu’il existe une convention portant sur une indemnisation de la valeur résiduelle et prenant en compte de manière appropriée une éventuelle contribution d’investissement.45

45 Introduit par le ch. I de l’O du 23 nov. 2022, en vigueur depuis le 1er janv. 2023 (RO 2022 771).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.