Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 73 Energia
Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 73 Énergie

730.03 Ordinanza del 1° novembre 2017 sulla promozione della produzione di elettricità generata a partire da energie rinnovabili (Ordinanza sulla promozione dell'energia, OPEn)

730.03 Ordonnance du 1er novembre 2017 sur l'encouragement de la production d'électricité issue d'énergies renouvelables (OEneR)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 62 Costi non computabili

1 Non sono computabili in particolare i costi:

a.
inerenti a parti dell’impianto che servono al pompaggio-turbinaggio;
b.
rimunerati in altro modo, segnatamente i costi per le misure di cui all’articolo 83a della legge federale del 24 gennaio 199148 sulla protezione delle acque (LPAc) e i provvedimenti di cui all’articolo 10 della legge federale del 21 giugno 199149 sulla pesca (LFSP).

2 Se una parte dell’impianto non serve esclusivamente al pompaggio-turbinaggio, non sono computabili solamente i costi inerenti al pompaggio-turbinaggio.

47 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 27 feb. 2019, in vigore dal 1° apr. 2019 (RU 2019 923).

48 RS 814.20

49 RS 923.0

Art. 62 Coûts non imputables

1 Ne sont notamment pas imputables:

a.
les coûts en lien avec des parties de l’installation qui servent au pompage-turbinage;
b.
les coûts qui sont indemnisés d’une autre manière, en particulier les coûts des mesures visées à l’art. 83a de la loi fédérale du 24 janvier 1991 sur la protection des eaux (LEaux)47 et à l’art. 10 de la loi fédérale du 21 juin 1991 sur la pêche (LFSP)48.

2 Si une partie de l’installation ne sert pas exclusivement au pompage-turbinage, seuls les coûts qui concernent le pompage-turbinage peuvent ne pas être pris en compte.

46 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 27 fév. 2019, en vigueur depuis le 1er avr. 2019 (RO 2019 923).

47 RS 814.20

48 RS 923.0

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.