Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 73 Energia
Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 73 Énergie

730.03 Ordinanza del 1° novembre 2017 sulla promozione della produzione di elettricità generata a partire da energie rinnovabili (Ordinanza sulla promozione dell'energia, OPEn)

730.03 Ordonnance du 1er novembre 2017 sur l'encouragement de la production d'électricité issue d'énergies renouvelables (OEneR)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 7 Impianti fotovoltaici di grandi e piccole dimensioni

1 Per impianti fotovoltaici di grandi dimensioni s’intendono gli impianti con una potenza a partire da 100 kW.

2 Per impianti fotovoltaici di piccole dimensioni s’intendono:

a.
gli impianti con una potenza inferiore a 100 kW;
b.
gli impianti che vengono ampliati o rinnovati con una potenza inferiore a 100 kW, anche se la loro potenza complessiva dopo l’ampliamento o il rinnovamento ammonta a 100 kW o più.

3 Se il gestore di un impianto secondo il capoverso 1 rinuncia alla rimunerazione del contributo legato alla potenza (all. 2.1 n. 2) per la potenza a partire da 100 kW, l’impianto è considerato altresì un impianto di piccole dimensioni.

Art. 7 Grandes et petites installations photovoltaïques

1 Sont réputées grandes installations photovoltaïques les installations d’une puissance à partir de 100 kW.

2 Sont réputées petites installations photovoltaïques:

a.
les installations d’une puissance inférieure à 100 kW;
b.
les installations dont l’agrandissement ou la rénovation apporte une puissance supplémentaire inférieure à 100 kW, même si leur puissance totale atteint 100 kW ou plus après l’agrandissement ou la rénovation.

3 Si l’exploitant d’une installation visée à l’al. 1 renonce à la rétribution de la contribution liée à la puissance (annexe 2.1, ch. 2) pour la puissance égale ou supérieure à 100 kW, l’installation est aussi réputée petite installation.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.