Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 73 Energia
Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 73 Énergie

730.03 Ordinanza del 1° novembre 2017 sulla promozione della produzione di elettricità generata a partire da energie rinnovabili (Ordinanza sulla promozione dell'energia, OPEn)

730.03 Ordonnance du 1er novembre 2017 sur l'encouragement de la production d'électricité issue d'énergies renouvelables (OEneR)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 46e Ammontare definitivo della rimunerazione unica

1 L’ammontare definitivo della rimunerazione unica è calcolato sulla base dei dati autenticati dell’impianto nell’ambito delle garanzie di origine e dell’offerta presentata.

2 Se la potenza dell’impianto è superiore a quanto indicato nell’offerta, la rimunerazione unica è versata solamente per la potenza indicata nell’offerta.

3 Se la potenza dell’impianto è inferiore a quanto indicato nell’offerta:

a.
la rimunerazione unica è versata solamente per la potenza effettivamente installata;
b.
la cauzione depositata è trattenuta in misura proporzionale alla differenza rispetto all’offerta, se la potenza effettivamente installata è inferiore al 90 per cento della potenza offerta.

Art. 46e Montant définitif de la rétribution unique

1 Le montant définitif de la rétribution unique est calculé sur la base des données relatives à l’installation authentifiées dans le cadre de la garantie d’origine et de l’offre déposée.

2 Lorsque la puissance de l’installation est supérieure à celle indiquée dans l’offre, la rétribution unique n’est versée que pour la puissance mentionnée dans l’offre.

3 Lorsque la puissance de l’installation est inférieure à celle indiquée dans l’offre:

a.
la rétribution unique n’est versée que pour la puissance effectivement installée;
b.
la sûreté déposée est conservée proportionnellement à la différence par rapport à l’offre lorsque la puissance effectivement installée est inférieure à 90 % de la puissance proposée dans l’offre.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.