Droit interne 9 Économie - Coopération technique 91 Agriculture
Internal Law 9 Economy - Technical cooperation 91 Agriculture

910.1 Loi fédérale du 29 avril 1998 sur l'agriculture (Loi sur l'agriculture, LAgr)

Inverser les langues

910.1 Federal Act of 29 April 1998 on Agriculture (Agriculture Act, AgricA)

Inverser les langues
Préface
Preface
Préambule
Preamble
Art. 1 But
Art. 1 Aim
Art. 2 Mesures de la Confédération
Art. 2 Federal measures
Art. 3 Définition et champ d’application
Art. 3 Definition and scope of application
Art. 4 Conditions difficiles de vie et de production
Art. 4 Difficult production and living conditions
Art. 5 Revenu
Art. 6a Nutrient losses
Art. 6 Enveloppes financières
Art. 6b Reduction of the risks from the use of plant protection products
Art. 6a Pertes d’éléments fertilisants
Art. 5 Incomes
Art. 6b Réduction des risques liés à l’utilisation de produits phytosanitaires
Art. 6 Framework for payments
Art. 7 Principe
Art. 7 Principle
Art. 8 Mesures d’entraide
Art. 8 Self-help
Art. 8a Prix indicatifs
Art. 8a Guideline prices
Art. 9 Soutien des mesures d’entraide
Art. 9 Support for self-help measures
Art. 10 Dispositions relatives à la qualité des produits
Art. 10 Quality regulations
Art. 11 Amélioration de la qualité et de la durabilité
Art. 11 Improving quality and sustainability
Art. 12 Promotion des ventes
Art. 12 Sales promotion
Art. 13 Allégement du marché
Art. 13 Market relief
Art. 14 Généralités
Art. 14 General provisions
Art. 15 Mode de production, caractéristiques spécifiques des produits
Art. 15 Production methods and specific product characteristics
Art. 16 Appellations d’origine, indications géographiques
Art. 16 indications
Art. 16a Indication de caractéristiques ou de modes de production
Art. 16a Indications of particular characteristics or production methods
Art. 16b Défense des appellations d’origine et des indications géographiques sur le plan international
Art. 16b Protection of designations of origin and geographical indications outside Switzerland
Art. 17 Droits de douane à l’importation
Art. 17 Import duties
Art. 18 Produits issus de modes de production interdits
Art. 18 Measures regarding products obtained using production methods banned in Switzerland
Art. 19 Taux des droits de douane
Art. 19 Customs tariffs
Art. 19a Affectation du produit des droits de douane
Art. 19a Specific use of income from customs duties
Art. 20 Prix-seuils
Art. 20 Threshold prices
Art. 21 Contingents tarifaires
Art. 21 Tariff quotas
Art. 22 Répartition des contingents tarifaires
Art. 22 Allocation of tariff quotas
Art. 23 Prestation de compensation, taxe de compensation
Art. 23 Compensatory payments and charges
Art. 24 Permis d’importation, mesures de protection
Art. 24 Import permits, protective measures
Art. 25 Contributions volontaires
Art. 25 Voluntary contributions
Art. 26
Art. 26
Art. 27
Art. 27
Art. 27a
Art. 27a
Art. 27b
Art. 27b
Art. 28
Art. 28
Art. 29
Art. 29
Art. 3036
Art. 3036
Art. 36a
Art. 36a
Art. 37
Art. 37
Art. 38 Supplément versé pour le lait transformé en fromage
Art. 38 Additional payment for milk used in cheese-making
Art. 39 Supplément de non-ensilage
Art. 39 Additional payment for non-use of silage
Art. 40 Supplément pour le lait commercialisé
Art. 40 Additional payment for commercial milk
Art. 41
Art. 41
Art. 43 Obligation d’annoncer
Art. 43 Mandatory registration
Art. 44
Art. 44
Art. 45 Rétribution des organisations laitières
Art. 45 Payment for collaboration
Art. 46 Effectifs maximaux
Art. 46 Maximum stock levels
Art. 47 Taxe
Art. 47 Tax
Art. 48 Répartition des contingents tarifaires
Art. 48 Allocation of tariff quotas
Art. 49 Classification en fonction de la qualité
Art. 49 Classification by quality
Art. 50 Contributions destinées à financer des mesures d’allégement du marché de la viande
Art. 50 Subsidising measures to relieve the meat market
Art. 51 Transfert de tâches publiques
Art. 51 Delegation of public tasks
Art. 51bis Mise en valeur de la laine de mouton
Art. 51bis Sale of sheep’s wool
Art. 52 Contributions destinées à soutenir la production d’œufs suisses
Art. 52 Subsidies for domestic egg production
Art. 53
Art. 53
Art. 54 Contributions à des cultures particulières
Art. 54 Subsidies for individual crops
Art. 55 Supplément pour les céréales
Art. 55 Additional payment for grain
Art. 56
Art. 56
Art. 57
Art. 57
Art. 58 Fruits
Art. 58 Fruit
Art. 59
Art. 59
Art. 60 Autorisation de planter de la vigne et obligation d’annoncer
Art. 60 Permits and registration of vine planting
Art. 61 Cadastre viticole
Art. 61 Register of vineyards
Art. 62 Assortiment des cépages
Art. 62 Register of grape varieties
Art. 63 Classement
Art. 63 Classification
Art. 64 Contrôles
Art. 64 Verification
Art. 65
Art. 65
Art. 66
Art. 66
Art. 6769
Art. 6769
Art. 70 Principe
Art. 70 Basic principle
Art. 70a Conditions
Art. 70a Requirements
Art. 70b Conditions spécifiques pour la région d’estivage
Art. 70b Special requirements for summer pastures
Art. 71 Contributions au paysage cultivé
Art. 71 Subsidies for farmland
Art. 72 Contributions à la sécurité de l’approvisionnement
Art. 72 Subsidies for ensuring supplies
Art. 73 Contributions à la biodiversité
Art. 73 Biodiversity subsidies
Art. 74 Contributions à la qualité du paysage
Art. 74 Subsidies for the quality of the landscape
Art. 75 Contributions au système de production
Art. 75 Subsidies for production systems
Art. 76 Contributions à l’utilisation efficiente des ressources
Art. 76 Subsidies for the efficient use of resources
Art. 77 Contributions de transition
Art. 77 Bridging subsidies
Art. 77a Principe
Art. 77a Principle
Art. 77b Montant des contributions
Art. 77b Level of subsidies
Art. 78 Principe
Art. 78 Basic principle
Art. 79 Octroi de l’aide aux exploitations paysannes
Art. 79 Granting of support to farmers
Art. 80 Conditions
Art. 80 Requirements
Art. 81 Approbation par l’OFAG
Art. 81 Approval by the FOAG
Art. 82 Restitution en cas d’aliénation avec profit
Art. 82 Repayment in the case of a profit on a sale
Art. 83 Révocation
Art. 83 Calling in the loan
Art. 84 Frais d’administration
Art. 84 Administrative costs
Art. 85 Utilisation des prêts remboursés et des intérêts
Art. 85 Appropriation of repaid debts and interest
Art. 86 Pertes
Art. 86 Losses
Art. 86a
Art. 86a
Art. 87 Principe
Art. 87 Basic principle
Art. 88
Art. 88
Art. 89 Conditions régissant les mesures individuelles
Art. 89 Requirements for measures concerning individual farms
Art. 89a Neutralité concurrentielle
Art. 89a Neutrality in relation to competition
Art. 90 Protection d’objets d’importance nationale
Art. 90 Protection of objects of national importance
Art. 91 Restitution en cas d’aliénation avec profit
Art. 91 Repayment in the case of a profit on a sale
Art. 92 Surveillance
Art. 92 Monitoring
Art. 93 Principe
Art. 93 Basic principle
Art. 94 Définitions
Art. 94 Terms
Art. 95 Améliorations foncières
Art. 95 Land improvements
Art. 96 Bâtiments ruraux
Art. 96 Agricultural buildings
Art. 97 Approbation des projets
Art. 97 Project approval
Art. 97a Conventions-programmes
Art. 97a Programme agreements
Art. 98 Financement
Art. 98 Funding
Art. 99 Raccordement à d’autres ouvrages
Art. 99 Connection with other works
Art. 100 Remaniements parcellaires ordonnés d’office
Art. 100 Prescribed land reapportionment
Art. 101 Remaniements parcellaires contractuels
Art. 101 Contractual land reapportionment
Art. 102 Interdiction de désaffecter et de morceler
Art. 102 Ban on change of use and parcellation
Art. 103 Entretien et exploitation
Art. 103 Maintenance and use
Art. 104 Mention au registre foncier
Art. 104 Entry in the land register
Art. 105 Principe
Art. 105 Basic principle
Art. 106 Crédits d’investissement accordés pour des mesures individuelles
Art. 106 Investment loans for measures for individual farms
Art. 107 Crédits d’investissement accordés pour des mesures collectives
Art. 107 Investment loans for communal measures
Art. 107a Crédits d’investissement pour les petites entreprises artisanales
Art. 107a Investment loans for small businesses
Art. 108 Approbation
Art. 108 Approval
Art. 109 Révocation de prêts
Art. 109 Calling in a loan
Art. 110 Utilisation des prêts remboursés et des intérêts
Art. 110 Appropriation of repayments and interest
Art. 111 Pertes
Art. 111 Losses
Art. 112 Frais d’administration
Art. 112 Administrative expenses
Art. 113
Art. 113 Basic principle
Art. 114 Stations de recherches
Art. 114 Research stations
Art. 115
Art. 115
Art. 116
Art. 116
Art. 117 Conseil de la recherche agronomique
Art. 117 The Agricultural Research Committee
Art. 118135
Art. 118135
Art. 136 Tâches et organisation
Art. 136 Tasks and organisation
Art. 137
Art. 137
Art. 139
Art. 139
Art. 140
Art. 140
Art. 141 Promotion de l’élevage
Art. 141 Promotion of livestock breeding
Art. 142 Contributions
Art. 142 Subsidies
Art. 143 Conditions
Art. 143 Requirements
Art. 144 Reconnaissance d’organisations
Art. 144 Recognition of organisations
Art. 145
Art. 145
Art. 146 Conditions zootechniques et généalogiques applicables aux importations
Art. 146 Import requirements relating to livestock breeding and genealogy
Art. 146a Animaux de rente génétiquement modifiés
Art. 146a Genetically modified livestock
Art. 147
Art. 147
Art. 147a Conservation et utilisation durable des ressources génétiques
Art. 147a Maintenance and sustainable use of genetic resources
Art. 147b Accès aux ressources génétiques et répartition des avantages
Art. 147b Access to genetic resources and allocation of advantages
Art. 148
Art. 148
Art. 148a
Art. 148a
Art. 149 Confédération
Art. 149 Confederation
Art. 150 Cantons
Art. 150 Cantons
Art. 151 Principes de la protection des végétaux
Art. 151 Principles of plant protection
Art. 152 Importation, exportation, production et mise en circulation
Art. 152 Import, export, production and circulation
Art. 153 Mesures de lutte
Art. 153 Preventive measures
Art. 154 Prestations des cantons
Art. 154 Liability of the cantons
Art. 155 Prestations de la Confédération
Art. 155 Liability of the Confederation
Art. 156 Réparation des dommages
Art. 156 Compensation for damage
Art. 157 Contributions
Art. 157 Subsidies
Art. 158 Définition et champ d’application
Art. 158 Term and scope of application
Art. 159 Principes
Art. 159 Principles
Art. 159a Prescriptions sur l’importation, la mise en circulation et l’utilisation
Art. 159a Regulations concerning import, circulation and use
Art. 160 Homologation obligatoire
Art. 160 Compulsory approval
Art. 160a Importation
Art. 160a Imports
Art. 161 Étiquetage et emballage
Art. 161 Labelling and packaging
Art. 162 Catalogues des variétés
Art. 162 Catalogues of plant varieties
Art. 163 Dispositions relatives aux intervalles de sécurité
Art. 163 Regulations for isolation
Art. 164 Statistique de commercialisation
Art. 164 Turnover statistics
Art. 165 Renseignements
Art. 165 Information
Art. 165a
Art. 165a
Art. 165b
Art. 165b
Art. 165c Système d’information pour les données sur les exploitations, les structures et les contributions
Art. 165c Information system for data on farms, structures and subsidies
Art. 165d Système d’information pour les données de contrôle
Art. 165d Information system for monitoring data
Art. 165e Système d’information géographique
Art. 165e Geographical information system
Art. 165f Système d’information centralisé relatif aux flux d’éléments fertilisants
Art. 165f Central information system for the movement of fertilisers
Art. 165g Dispositions d’exécution
Art. 165g Provisions for implementation
Art. 165gbis Système d’information sur les données animales
Art. 165gbis Information system for animal data
Art. 165h
Art. 165h
Art. 166 Généralités
Art. 166 General
Art. 167
Art. 167
Art. 168 Procédure d’opposition
Art. 168 Opposition procedure
Art. 169 Mesures administratives générales
Art. 169 General administrative measures
Art. 170 Réduction et refus de contributions
Art. 170 Reduction and withdrawal of subsidies
Art. 171 Restitution de contributions
Art. 171 Repayment of subsidies
Art. 171a Opérations de compensation réalisées par des entreprises ayant une position dominante
Art. 171a Contra transactions by dominant undertakings
Art. 172 Délits et crimes
Art. 172 Misdemeanours and felonies
Art. 173 Contraventions
Art. 173 Contraventions
Art. 174 Personnes morales et communautés
Art. 174 Associations and legal entities
Art. 175 Poursuite pénale
Art. 175 Prosecution
Art. 176 Exclusion des art. 37 à 39 de la loi sur les subventions
Art. 176 Exclusion of Articles 37–39 of the Subsidies Act
Art. 177 Conseil fédéral
Art. 177 The Federal Council
Art. 177a Conventions internationales
Art. 177a International agreements
Art. 177b Prestations commerciales
Art. 177b Commercial services
Art. 178 Cantons
Art. 178 The cantons
Art. 179 Haute surveillance de la Confédération
Art. 179 General supervision by the Confederation
Art. 180 Coopération d’organisations et d’entreprises
Art. 180 Cooperation between organisations and businesses
Art. 181 Contrôle
Art. 181 Controls
Art. 182 Répression des fraudes
Art. 182 Prosecution of infringements
Art. 183 Obligation de renseigner
Art. 183 Mandatory provision of information
Art. 184 Collaboration entre autorités
Art. 184 Administrative assistance between the authorities
Art. 185
Art. 185
Art. 186 Commission consultative
Art. 186 Advisory committee
Art. 187
Art. 187
Art. 187a
Art. 187a
Art. 187b Dispositions transitoires relatives à la modification du 20 juin 2003
Art. 187b Transitional provisions to the Amendment 20 June 2003
Art. 187c Dispositions transitoires relatives à la modification du 22 juin 2007
Art. 187c Transitional provisions to the Amendment of 22 June 2007
Art. 187d Dispositions transitoires de la modification du 22 mars 2013
Art. 187d Transitional provisions to the Amendment of 22 March 2013
Art. 188
Art. 188
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.