1 Sur le marché des produits et moyens de production agricoles, les opérations de compensation réalisées par des entreprises ayant une position dominante qui lient la prise en charge de marchandises et de services à prix surfait à la conclusion du contrat constituent en tout état de cause une pratique illicite au sens de l’art. 7 de la loi du 6 octobre 1995 sur les cartels227 et seront sanctionnées conformément aux art. 49a ou 50 de ladite loi.
2 Le prix est présumé surfait au sens de l’al. 1 lorsqu’il diverge notablement du prix de marchandises ou services comparables dans le champ d’application territorial de l’Accord du 21 juin 1999 entre la Confédération suisse et la Communauté européenne relatif aux échanges de produits agricoles228.
3 Les art. 8 et 31 de la loi du 6 octobre 1995 sur les cartels ne s’appliquent pas aux procédures intentées dans les cas visés à l’al. 1 par les autorités en matière de concurrence.
226 Introduit par le ch. I de la LF du 22 juin 2007, en vigueur depuis le 1er janv. 2008 (RO 2007 6095; FF 2006 6027)
1 Reciprocal transactions by dominant undertakings in the market for agricultural produce and aids to production in which the signing of a contract is made conditional on the purchase of goods and services at disproportionate prices are unlawful under Article 7 of the Cartel Act of 6 October 1995228 and are subject to sanctions Article 49a or 50 of the same Act.
2 A price is considered disproportionate in accordance with paragraph 1 if it differs considerably from the price of comparable goods or services in the regions covered by the Agreement between the Swiss Confederation and the European Community on Trade in Agricultural Products of 21 June 1999229.
3 Articles 8 and 31 of the Cartel Act of 6 October 1995 do not apply in procedures conducted by the Competition Commission relating to paragraph 1.
227 Inserted by No I of the FA of 22 June 2007, in force since 1 Jan. 2008 (AS 2007 6095; BBl 2006 6337).
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.