Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 94 Commercio
Internal Law 9 Economy - Technical cooperation 94 Trade

946.31 Ordinanza del 9 aprile 2008 sull'attestazione dell'origine non preferenziale delle merci (OAO)

Inverser les langues

946.31 Ordinance of 9 April 2008 on the Certification of the Non-Preferential Origin of Goods (OCG)

Inverser les langues
Titolo
Preface
Preambolo
Preamble
Art. 1 Oggetto e campo d’applicazione
Art. 1 Subject matter and scope of application
Art. 2 Definizioni
Art. 2 Definitions
Art. 3 Prove documentali dell’origine
Art. 3 Certifications of origin
Art. 4 Altre attestazioni d’origine
Art. 4 Other attestations relating to origin
Art. 5 Dichiarazione d’origine
Art. 5 Declaration of origin
Art. 6 Uffici emittenti
Art. 6 Certification offices
Art. 7 Informazioni sull’origine
Art. 7 Information on origin
Art. 8 Emolumenti
Art. 8 Charges
Art. 9 Origine svizzera
Art. 9 Swiss origin
Art. 10 Ottenimento o fabbricazione totale
Art. 10 Wholly obtained or produced
Art. 11 Lavorazione o trasformazione sufficienti
Art. 11 Sufficiently worked or processed
Art. 12 Materiali del territorio interno
Art. 12 Materials originating within the territory
Art. 13 Lavorazione o trasformazione insufficienti
Art. 13 Insufficient working or processing
Art. 14 Unità determinante per la definizione dell’origine
Art. 14 Unit of qualification for determining origin
Art. 15 Elementi neutri
Art. 15 Neutral elements
Art. 16 Traffico di perfezionamento
Art. 16 Outward processing
Art. 17 Origine estera
Art. 17 Foreign origin
Art. 18 Rilascio di prove documentali
Art. 18 Issue of certifications of origin
Art. 19 Inoltro della richiesta
Art. 19 Submission of applications
Art. 20 Accordi sulla semplificazione della procedura
Art. 20 Agreements on simplified procedures
Art. 21 Procedura di autenticazione elettronica
Art. 21 Electronic certification procedure
Art. 22 Esame della richiesta
Art. 22 Examination of the application
Art. 23 Controlli a posteriori dell’ufficio emittente e dell’UDSC
Art. 23 Verification by the certification office and the FOCBS
Art. 24 Certificati d’origine e attestazioni d’origine per offerte nel settore degli appalti pubblici
Art. 24 Certificates of origin and attestations of origin for public procurement contracts
Art. 25 Istituzione di dichiarazioni d’origine
Art. 25 Issuing of declarations of origin
Art. 26 Obbligo di conservare
Art. 26 Record–keeping obligations
Art. 27 Competenza dell’UDSC
Art. 27 Competence of the FOCBS
Art. 28 Richiamo e revoca di prove documentali
Art. 28 Recall and revocation of certifications of origin
Art. 29 Provvedimenti amministrativi concernenti le dichiarazioni d’origine
Art. 29 Administrative measures in relation to declarations of origin
Art. 30 Misure di sorveglianza degli uffici emittenti
Art. 30 Supervisory measures in relation to certification offices
Art. 31 Sistemi d’informazione degli uffici emittenti
Art. 31 Information systems maintained by certification offices
Art. 32 Accesso al sistema d’informazione degli uffici emittenti ed elaborazione dei dati
Art. 32 Access to information systems maintained by certification offices and data processing
Art. 33 Comunicazione di dati tratti dai sistemi d’informazione degli uffici emittenti
Art. 33 Release of data from information systems maintained by the certification offices
Art. 34 Conservazione e cancellazione di dati nel sistema d’informazione degli uffici emittenti
Art. 34 Retention and deletion of data from information systems maintained by the certification offices
Art. 35 Protezione dei dati presso l’UDSC e comunicazione di dati agli uffici emittenti
Art. 35 Data protection by the FOCBS and release of data to the certification offices
Art. 36 Assistenza amministrativa internazionale
Art. 36 International administrative assistance
Art. 37 Controllo a posteriori relativo alle dichiarazioni d’origine
Art. 37 Verification of declarations of origin
Art. 38
Art. 38
Art. 39 Infrazioni da parte di collaboratori e incaricati degli uffici emittenti
Art. 39 Offences committed by employees or representatives of the certification offices
Art. 40 Infrazioni da parte degli incaricati del rilascio delle dichiarazioni d’origine
Art. 40 Offences committed by individuals who make declarations of origin
Art. 41 Falsificazione di prove documentali e di dichiarazioni d’origine
Art. 41 Forgery of certifications and declarations of origin
Art. 42 Ottenimento e impiego di prove documentali e dichiarazioni d’origine suppositizie; simulazione dell’origine
Art. 42 Obtaining and using false certifications and declarations of origin; misrepresenting origin
Art. 43 Utilizzo illecito di apparecchiature
Art. 43 Unlawful use of equipment
Art. 44 Prove documentali estere
Art. 44 Foreign certifications of origin
Art. 45 Contravvenzioni
Art. 45 Violations
Art. 46 Perseguimento penale
Art. 46 Prosecution
Art. 47 Prescrizione del perseguimento
Art. 47 Time limit for prosecution
Art. 48 Esecuzione
Art. 48 Implementation
Art. 49 Abrogazione del diritto previgente
Art. 49 Repeal of current legislation
Art. 50 Modifica del diritto vigente
Art. 50 Amendment of current legislation
Art. 51 Disposizione transitoria
Art. 51 Transitional provision
Art. 52 Entrata in vigore
Art. 52 Commencement
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.