Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 94 Commercio
Internal Law 9 Economy - Technical cooperation 94 Trade

946.31 Ordinanza del 9 aprile 2008 sull'attestazione dell'origine non preferenziale delle merci (OAO)

946.31 Ordinance of 9 April 2008 on the Certification of the Non-Preferential Origin of Goods (OCG)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 45 Contravvenzioni

1 È punito con la multa fino a 10 000 franchi chiunque:

a.
intralci, ostacoli o renda impossibile l’accertamento a posteriori o la verifica di fatti attestati o che dovranno essere attestati in una prova documentale oppure riportati o da riportare in una dichiarazione d’origine;
b.
contravvenga a una disposizione della presente ordinanza, di un trattato internazionale o di un’altra disposizione in materia di diritto d’origine oppure una decisione notificatagli sotto comminatoria della pena contemplata nel presente articolo;
c.
si procuri in modo illecito una prova documentale presso un ufficio emittente non competente.

2 Se l’autore ha agito per negligenza, la pena è della multa fino a 5000 franchi.

3 È fatto salvo il rinvio a giudizio secondo gli articoli 285 o 286 del Codice penale21.

Art. 45 Violations

1 Any person who:

a.
hinders, impedes or prevents the verification or clarification of facts or circumstances that have been or are to be certified in a certification of origin or that have been or are to be included in a declaration of origin;
b.
violates a provision of this Ordinance, an international treaty or other regulation of the laws on origin or an order directed at him making reference to the penalties under this Article;
c.
fraudulently obtains a certification of origin from a certification office that has no competence

shall be liable to a fine of up to 10,000 francs.

2 If the offender acts through negligence, the punishment shall be a fine of up to 5,000 francs.

3 Referral to a criminal court under Article 285 or 286 of the Swiss Criminal Code is reserved21.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.