Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 95 Kredit
Internal Law 9 Economy - Technical cooperation 95 Credit

958.1 Bundesgesetz vom 19. Juni 2015 über die Finanzmarktinfrastrukturen und das Marktverhalten im Effekten- und Derivatehandel (Finanzmarktinfrastrukturgesetz, FinfraG)

Inverser les langues

958.1 Federal Act of 19 June 2015 on Financial Market Infrastructures and Market Conduct in Securities and Derivatives Trading (Financial Market Infrastructure Act, FinMIA)

Inverser les langues
Überschrift
Preface
Präambel
Preamble
Art. 1 Gegenstand und Zweck
Art. 1 Subject matter and purpose
Art. 2 Begriffe
Art. 2 Definitions
Art. 3 Konzernobergesellschaften und wesentliche Gruppengesellschaften
Art. 3 Group parent companies and significant group companies
Art. 4 Bewilligungspflicht
Art. 4 Duty to obtain authorisation
Art. 5 Bewilligungsvoraussetzungen
Art. 5 Authorisation conditions
Art. 6 Zusätzliche Anforderungen an systemisch bedeutsame Finanzmarktinfrastrukturen
Art. 6 Additional requirements for systemically important financial market infrastructures
Art. 7 Änderung der Tatsachen
Art. 7 Changes in facts
Art. 8 Organisation
Art. 8 Organisation
Art. 9 Gewähr
Art. 9 Guarantee of irreproachable business conduct
Art. 10 Nebendienstleistungen
Art. 10 Ancillary services
Art. 11 Auslagerungen
Art. 11 Outsourcing
Art. 12 Mindestkapital
Art. 12 Minimum capital
Art. 13 Geschäftskontinuität
Art. 13 Business continuity
Art. 14 Informationstechnische Systeme
Art. 14 IT systems
Art. 15 Finanzgruppen
Art. 15 Financial groups
Art. 16 Schutz vor Verwechslung und Täuschung
Art. 16 Protection against confusion and deception
Art. 17 Auslandgeschäft
Art. 17 International business
Art. 18 Diskriminierungsfreier und offener Zugang
Art. 18 Fair and open access
Art. 19 Dokumentations- und Aufbewahrungspflichten
Art. 19 Documentation and retention duties
Art. 20 Vermeidung von Interessenkonflikten
Art. 20 Prevention of conflicts of interest
Art. 21 Veröffentlichung wesentlicher Informationen
Art. 21 Publication of essential information
Art. 22 Systemisch bedeutsame Finanzmarktinfrastrukturen und Geschäftsprozesse
Art. 22 Systemically important financial market infrastructures and business processes
Art. 23 Besondere Anforderungen
Art. 23 Special requirements
Art. 24 Stabilisierungs- und Abwicklungsplanung
Art. 24 Recovery and resolution plan
Art. 25
Art. 25
Art. 26 Begriffe
Art. 26 Definitions
Art. 27 Selbstregulierung
Art. 27 Self-regulation
Art. 28 Organisation des Handels
Art. 28 Organisation of trading
Art. 29 Vor- und Nachhandelstransparenz
Art. 29 Pre- and post-trade transparency
Art. 30 Sicherstellung eines geordneten Handels
Art. 30 Guarantee of orderly trading
Art. 31 Überwachung des Handels
Art. 31 Supervision of trading
Art. 32 Zusammenarbeit zwischen Handelsüberwachungsstellen
Art. 32 Collaboration between trading supervisory bodies
Art. 33 Einstellung des Handels
Art. 33 Suspension of trading
Art. 34 Zulassung von Teilnehmern
Art. 34 Admission of participants
Art. 35 Zulassung von Effekten durch eine Börse
Art. 35 Admission of securities by a stock exchange
Art. 36 Zulassung von Effekten durch ein multilaterales Handelssystem
Art. 36 Admission of securities by a multilateral trading facility
Art. 37 Beschwerdeinstanz
Art. 37 Appeal body
Art. 38 Aufzeichnungspflicht der Teilnehmer
Art. 38 Record-keeping duty of participants
Art. 39 Meldepflicht der Teilnehmer
Art. 39 Reporting duty of participants
Art. 40 Bewilligung ausländischer Teilnehmer
Art. 40 Authorisation of Foreign Participants
Art. 41 Anerkennung ausländischer Handelsplätze
Art. 41 Recognition of Foreign Trading Venues
Art. 42 Begriff
Art. 42 Definition
Art. 43 Bewilligungs- oder Anerkennungspflicht
Art. 43 Duty to obtain authorisation or recognition
Art. 44 Organisation und Vermeidung von Interessenkonflikten
Art. 44 Organisation and prevention of conflicts of interest
Art. 45 Sicherstellung eines geordneten Handels
Art. 45 Guarantee of orderly trading
Art. 46 Handelstransparenz
Art. 46 Trading transparency
Art. 47
Art. 47
Art. 48 Begriff
Art. 48 Definition
Art. 49 Sicherheiten
Art. 49 Collateral
Art. 50 Erfüllung der Zahlungsverpflichtungen
Art. 50 Fulfilment of payment obligations
Art. 51 Eigenmittel und Risikoverteilung
Art. 51 Capital adequacy and risk diversification
Art. 52 Liquidität
Art. 52 Liquidity
Art. 53 Verfahren bei Ausfall eines Teilnehmers
Art. 53 Procedure in the event of the default of a participant
Art. 54 Segregierung
Art. 54 Segregation
Art. 55 Übertragbarkeit
Art. 55 Portability
Art. 56 Diskriminierungsfreier Zugang
Art. 56 Non-discriminatory access
Art. 57 Genehmigung
Art. 57
Art. 58 Preisbekanntgabe
Art. 58 Publication of prices
Art. 59 Segregierung
Art. 59 Segregation
Art. 60
Art. 60
Art. 61 Begriffe
Art. 61 Definitions
Art. 62 Grundsätze der Verwahrung, Verbuchung und Übertragung von Effekten
Art. 62 Principles for the custody, recording and transfer of securities
Art. 63 Abwicklungsfristen
Art. 63 Settlement deadlines
Art. 64 Sicherheiten
Art. 64 Collateral
Art. 65 Erfüllung der Zahlungsverpflichtungen
Art. 65 Fulfilment of payment obligations
Art. 66 Eigenmittel und Risikoverteilung
Art. 66 Capital adequacy and risk diversification
Art. 67 Liquidität
Art. 67 Liquidity
Art. 68 Verfahren bei Ausfall eines Teilnehmers
Art. 68 Procedure in the event of the default of a participant
Art. 69 Segregierung
Art. 69 Segregation
Art. 70 Begriff
Art. 70 Definition
Art. 71 Genehmigung
Art. 71 Approval
Art. 72 Meldung
Art. 72 Reporting
Art. 73
Art. 73
Art. 73a Begriffe
Art. 73a Definitions
Art. 73b Geltung bestimmter für Handelsplätze aufgestellter Anforderungen
Art. 73b Applicability of certain requirements for trading venues
Art. 73c Zulassung von Teilnehmern und deren Pflichten
Art. 73c Admission of participants and their duties
Art. 73d Zulassung von DLT-Effekten und weiteren Vermögenswerten
Art. 73d Admission of DLT securities and other assets
Art. 73e Weitere Anforderungen
Art. 73e Additional requirements
Art. 73f Erleichterungen für kleine DLT-Handelssysteme
Art. 73f Easing of requirements for small DLT trading facilities
Art. 74 Begriff
Art. 74 Definition
Art. 75 Datenaufbewahrung
Art. 75 Data retention
Art. 76 Datenveröffentlichung
Art. 76 Publication of data
Art. 77 Datenzugang für inländische Behörden
Art. 77 Data access for Swiss authorities
Art. 78 Datenzugang für ausländische Behörden
Art. 78 Data access for foreign authorities
Art. 79 Datenübermittlung an Private
Art. 79 Data transmission to private individuals
Art. 80
Art. 80
Art. 81 Begriff
Art. 81 Definition
Art. 82 Pflichten
Art. 82 Duties
Art. 83 Zuständigkeiten
Art. 83 Responsibilities
Art. 84 Prüfung
Art. 84 Auditing
Art. 85 Stimmrechtssuspendierung
Art. 85 Suspension of voting rights
Art. 86 Freiwillige Rückgabe der Bewilligung
Art. 86 Voluntary authorisation return
Art. 87 Entzug der Bewilligung
Art. 87 Authorisation withdrawal
Art. 88 Insolvenzmassnahmen
Art. 88 Insolvency measures
Art. 89 Systemschutz
Art. 89 System protection
Art. 90 Vorrang von Vereinbarungen bei Insolvenz eines Teilnehmers
Art. 90 Primacy of agreements in the event of participant insolvency
Art. 91 Vorrang von Vereinbarungen bei Insolvenz eines indirekten Teilnehmers
Art. 91 Primacy of agreements in the event of insolvency of an indirect participant
Art. 92 Aufschub der Beendigung von Verträgen
Art. 92 Postponement of the termination of contracts
Art. 93 Geltungsbereich
Art. 93 Scope
Art. 94 Ausnahmen
Art. 94 Exemptions
Art. 95 Erfüllung von Pflichten unter ausländischem Recht
Art. 95 Fulfilment of duties under foreign law
Art. 96 Informationsfluss innerhalb der Gruppe
Art. 96 Intra-group flow of information
Art. 97 Abrechnungspflicht
Art. 97 Clearing duty
Art. 98 Kleine Nichtfinanzielle Gegenparteien
Art. 98 Small non-financial counterparties
Art. 99 Kleine Finanzielle Gegenparteien
Art. 99 Small financial counterparties
Art. 100 Schwellenwerte
Art. 100 Thresholds
Art. 101 Erfasste Derivate
Art. 101 Derivatives concerned
Art. 102 Grenzüberschreitende Geschäfte
Art. 102 Cross-border transactions
Art. 103 Gruppeninterne Geschäfte
Art. 103 Intra-group transactions
Art. 104 Meldepflicht
Art. 104 Reporting duty
Art. 105 Zeitpunkt und Inhalt der Meldung
Art. 105 Timing and content of reports
Art. 106 Aufbewahrung der Belege
Art. 106 Retention of supporting documents
Art. 107 Pflichten
Art. 107 Duties
Art. 108 Minderung des operationellen Risikos und des Gegenparteirisikos
Art. 108 Operational and counterparty risk mitigation
Art. 109 Bewertung ausstehender Geschäfte
Art. 109 Valuation of outstanding transactions
Art. 110 Austausch von Sicherheiten
Art. 110 Exchange of collateral
Art. 111 Gruppeninterne Geschäfte
Art. 111 Intra-group transactions
Art. 112 Pflicht
Art. 112 Duty
Art. 113 Erfasste Derivate
Art. 113 Derivatives concerned
Art. 114 Grenzüberschreitende Geschäfte
Art. 114 Cross-border transactions
Art. 115 Gruppeninterne Geschäfte
Art. 115 Intra-group transactions
Art. 116 Zuständigkeiten
Art. 116 Responsibilities
Art. 117 Berichterstattung und Anzeige
Art. 117 Reports and notifications
Art. 118 Positionslimiten
Art. 118 Position limits
Art. 119 Überwachung
Art. 119 Supervision
Art. 120 Meldepflicht
Art. 120 Notification duty
Art. 121 Meldepflicht für organisierte Gruppen
Art. 121 Notification duty for organised groups
Art. 122 Mitteilung an die FINMA
Art. 122 Communication to FINMA
Art. 123 Kompetenzen der FINMA
Art. 123 Powers of FINMA
Art. 124 Informationspflicht der Gesellschaft
Art. 124 Duty of the company to inform
Art. 125 Geltungsbereich
Art. 125 Scope
Art. 126 Übernahmekommission
Art. 126 Takeover Board
Art. 127 Pflichten des Anbieters
Art. 127 Duties of the offeror
Art. 128 Prüfung des Angebots
Art. 128 Review of the offer
Art. 129 Rücktrittsrecht der Verkäuferin oder des Verkäufers
Art. 129 Right of withdrawal of the seller
Art. 130 Veröffentlichung des Ergebnisses des Angebots und Fristverlängerung
Art. 130 Announcement of the result of the offer and extension of the offer period
Art. 131 Zusätzliche Bestimmungen
Art. 131 Additional provisions
Art. 132 Pflichten der Zielgesellschaften
Art. 132 Duties of target companies
Art. 133 Konkurrierende Angebote
Art. 133 Competing offers
Art. 134 Meldepflicht
Art. 134 Notification duty
Art. 135 Pflicht zur Unterbreitung des Angebots
Art. 135 Duty to make an offer
Art. 136 Ausnahmen von der Angebotspflicht
Art. 136 Exemptions from the duty to make an offer
Art. 137 Kraftloserklärung der restlichen Beteiligungspapiere
Art. 137 Cancellation of outstanding equity securities
Art. 138 Aufgaben der Übernahmekommission
Art. 138 Tasks of the Takeover Board
Art. 139 Verfahren vor der Übernahmekommission
Art. 139 Proceedings before the Takeover Board
Art. 140 Beschwerdeverfahren vor der FINMA
Art. 140 Appeal proceeding before FINMA
Art. 141 Beschwerdeverfahren vor dem Bundesverwaltungsgericht
Art. 141 Appeal proceeding before the Federal Administrative Court
Art. 142 Ausnützen von Insiderinformationen
Art. 142 Exploitation of insider information
Art. 143 Marktmanipulation
Art. 143 Market manipulation
Art. 144 Stimmrechtssuspendierung und Zukaufsverbot
Art. 144 Suspension of voting rights and purchase ban
Art. 145 Aufsichtsinstrumente gemäss FINMAG
Art. 145 Supervisory instruments in accordance with the FINMASA
Art. 146 Auskunftspflicht
Art. 146 Duty to provide information
Art. 147 Verletzung des Berufsgeheimnisses
Art. 147 Violation of professional secrecy
Art. 148 Verletzung der Bestimmungen über den Schutz vor Verwechslung und Täuschung und der Meldepflichten
Art. 148 Violation of the provisions on protection against confusion and deception and notification duties
Art. 149 Verletzung von Aufzeichnungs- und Meldepflichten
Art. 149 Violation of the record-keeping and disclosure duties
Art. 150 Verletzung von Pflichten betreffend den Derivatehandel
Art. 150 Violation of duties regarding derivatives trading
Art. 151 Verletzung von Meldepflichten
Art. 151 Breach of notification duties
Art. 152 Verletzung der Angebotspflicht
Art. 152 Breach of the duty to make an offer
Art. 153 Pflichtverletzungen durch die Zielgesellschaft
Art. 153 Breach of duties by the target company
Art. 154 Ausnützen von Insiderinformationen
Art. 154 Exploitation of insider information
Art. 155 Kursmanipulation
Art. 155 Price manipulation
Art. 156 Zuständigkeit
Art. 156 Jurisdiction
Art. 157
Art. 157
Art. 158
Art. 158
Art. 159 Finanzmarktinfrastrukturen
Art. 159 Financial market infrastructures
Art. 160 Ausländische Teilnehmer an einem Handelsplatz
Art. 160 Foreign participants on a trading venue
Art. 161 Interoperabilitätsvereinbarungen
Art. 161 Interoperability agreements
Art. 162 Derivatehandel
Art. 162 Derivatives trading
Art. 163 Pflicht zur Unterbreitung eines Angebots
Art. 163 Duty to make an offer
Art. 164
Art. 164
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.