Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.632.315.631.1 Accordo di libero scambio del 27 novembre 2000 tra gli Stati dell'AELS e gli Stati Uniti del Messico (con atto finale, prot. d'intesa e all.)

Inverser les langues

0.632.315.631.1 Accord de libre-échange du 27 novembre 2000 entre les États de l'AELE et les États-Unis du Mexique (avec acte fin., prot. d'entente et annexes)

Inverser les langues
preface
preface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Obiettivi
Art. 1 Objectifs
Art. 2 Campo d’applicazione territoriale
Art. 2 Champ d’application géographique
Art. 3 Relazioni economiche e commerciali rette dal presente Accordo
Art. 3 Relations économiques et commerciales régies par le présent Accord
Art. 4 Campo d’applicazione
Art. 4 Champ d’application matériel
Art. 5 origine e cooperazione amministrativa
Art. 5 Règles d’origine et coopération administrative
Art. 6 Dazi doganali
Art. 6 Droits de douane
Art. 7 Restrizioni all’importazione e all’esportazione
Art. 7 Restrictions à l’importation et à l’exportation
Art. 8 Trattamento nazionale per quanto riguarda l’imposizione e la normativa interne
Art. 8 Traitement national en matière de taxation et de réglementations intérieures
Art. 9 Misure sanitarie e fitosanitarie
Art. 9 Mesures sanitaires et phytosanitaires
Art. 10 Regolamenti tecnici
Art. 10 Réglementations techniques
Art. 11 Sovvenzioni
Art. 11 Subventions
Art. 12 Imprese commerciali del settore pubblico
Art. 12 Entreprises commerciales du secteur public
Art. 13 Misure antidumping
Art. 13 Mesures antidumping
Art. 14 Misure di salvaguardia
Art. 14 Mesures de sauvegarde
Art. 15 Clausola di penuria
Art. 15 Clause de pénurie
Art. 16 Problemi a livello della bilancia dei pagamenti
Art. 16 Difficultés de balance des paiements
Art. 17 Deroghe generali
Art. 17 Exceptions générales
Art. 18 Deroghe per ragioni di sicurezza
Art. 18 Exceptions concernant la sécurité
Art. 19 Campo d’applicazione
Art. 19 Champ d’application
Art. 20 Definizioni
Art. 20 Définitions
Art. 21 Accesso al mercato
Art. 21 Accès au marché
Art. 22 Trattamento della nazione più favorita
Art. 22 Traitement de la nation la plus favorisée
Art. 23 Trattamento nazionale
Art. 23 Traitement national
Art. 24 Liberalizzazione degli scambi
Art. 24 Libéralisation du commerce
Art. 25 Diritto di emanare prescrizioni
Art. 25 Droit de réglementer
Art. 26 Riconoscimento reciproco
Art. 26 Reconnaissance mutuelle
Art. 27 Trasporto marittimo internazionale
Art. 27 Transport maritime international
Art. 28 Definizioni
Art. 28 Définitions
Art. 29 Stabilimento di prestatori di servizi finanziari
Art. 29 Etablissement des fournisseurs de services financiers
Art. 30 Offerta transfrontaliera di servizi finanziari
Art. 30 Offre transfrontalière de services financiers
Art. 31 Trattamento nazionale
Art. 31 Traitement national
Art. 32 Trattamento della nazione più favorita
Art. 32 Traitement de la nation la plus favorisée
Art. 33 Personale con incarichi chiave
Art. 33 Personnel clé
Art. 34 Impegni
Art. 34 Engagements
Art. 35 Diritto di emanare prescrizioni
Art. 35 Droit de réglementer
Art. 36 Misure prudenziali
Art. 36 Mesures prudentielles
Art. 37 Trasparenza
Art. 37 Réglementation efficace et transparente
Art. 38 Nuovi servizi finanziari
Art. 38 Nouveaux services financiers
Art. 39 Trattamento dei dati
Art. 39 Traitement des données
Art. 40 Sottocomitato per i servizi finanziari
Art. 40 Sous-Comité chargé des services financiers
Art. 41 Consultazioni
Art. 41 Consultations
Art. 42 Composizione delle controversie
Art. 42 Règlement des différends
Art. 43 Deroghe particolari
Art. 43 Exceptions particulières
Art. 44 Deroghe
Art. 44 Exceptions
Art. 45 Definizioni
Art. 45 Définitions
Art. 46 Trasferimenti
Art. 46 Transferts
Art. 47 Promozione degli investimenti tra le Parti
Art. 47 Promotion des investissements entre les Parties
Art. 48 Impegni internazionali in materia di investimenti
Art. 48 Engagements internationaux en matière d’investissements
Art. 49 Clausola di revisione
Art. 49 Clause de réexamen
Art. 50 Problemi a livello della bilancia dei pagamenti
Art. 50 Difficultés de balance des paiements
Art. 51 Obiettivo e principi generali
Art. 51 Objectif et principes généraux
Art. 52 Cooperazione
Art. 52 Coopération
Art. 53 Riservatezza
Art. 53 Confidentialité
Art. 54 Sottocomitato per la concorrenza
Art. 54 Sous-Comité chargé de la concurrence
Art. 55 Consultazioni
Art. 55 Consultations
Art. 56 Campo d’applicazione
Art. 56 Champ d’application
Art. 57 Trattamento nazionale e non discriminazione
Art. 57 Traitement national et non-discrimination
Art. 58 Regole d’origine
Art. 58 Règles d’origine
Art. 59 Rifiuto di concedere vantaggi
Art. 59 Refus d’accorder des avantages
Art. 60 Divieto di operazioni di compensazione
Art. 60 Interdiction d’opérations de compensation
Art. 61 Procedure di aggiudicazione e altre disposizioni
Art. 61 Procédures d’adjudication et autres dispositions
Art. 62 Procedure di contestazione
Art. 62 Procédures de contestation
Art. 63 Comunicazione di informazioni
Art. 63 Communication d’informations
Art. 64 Cooperazione tecnica
Art. 64 Coopération technique
Art. 65 Deroghe
Art. 65 Exceptions
Art. 66 Privatizzazione degli enti
Art. 66 Privatisation des entités
Art. 67 Negoziati successivi
Art. 67 Négociations complémentaires
Art. 68 Altre disposizioni
Art. 68 Autres dispositions
Art. 69 Protezione della proprietà intellettuale
Art. 69 Protection de la propriété intellectuelle
Art. 70 Comitato misto
Art. 70 Comité mixte
Art. 71 Campo d’applicazione
Art. 71 Champ d’application
Art. 72 Consultazioni
Art. 72 Consultations
Art. 73 Istituzione di una commissione arbitrale
Art. 73 Constitution d’un panel arbitral
Art. 74 Designazione degli arbitri
Art. 74 Désignation des arbitres
Art. 75 Rapporti della commissione arbitratale
Art. 75 Rapports du panel arbitral
Art. 76 Esecuzione dei rapporti della commissione arbitrale
Art. 76 Application des rapports du panel arbitral
Art. 77 Scelta del foro
Art. 77 Choix de l’instance
Art. 78 Disposizioni generali
Art. 78 Dispositions générales
Art. 79 Trasparenza
Art. 79 Transparence
Art. 80 Allegati
Art. 80 Annexes
Art. 81 Emendamenti
Art. 81 Amendements
Art. 82 Adesione
Art. 82 Adhésion
Art. 83 Recesso e conclusione
Art. 83 Retrait et extinction
Art. 84 Entrata in vigore
Art. 84 Entrée en vigueur
Art. 85 Depositario
Art. 85 Dépositaire
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.