1. Ciascuna Parte consente ai prestatori di servizi dell’altra Parte di stabilire una presenza commerciale sul suo territorio, compresa l’acquisizione di un’impresa esistente.
2. Ciascuna Parte può esigere dai prestatori di servizi finanziari dell’altra Parte che si stabilisca conformemente al diritto di detta Parte. Può parimenti imporre modalità e condizioni di stabilimento che siano compatibili con le altre disposizioni della presente Sezione.
3. Nessuna Parte può adottare nuove misure relative allo stabilimento e all’attività dei prestatori di servizi finanziari dell’altra Parte che siano più discriminatorie di quelle applicate al momento dell’entrata in vigore del presente Accordo.
4. Nessuna Parte può adottare, applicare o mantenere le misure seguenti:
1. Chaque Partie autorise les fournisseurs de services financiers d’une autre Partie à établir une présence commerciale sur son territoire, y compris par l’acquisition d’une entreprise existante.
2. Chaque Partie peut exiger d’un fournisseur de services financiers d’une autre Partie qu’il s’établisse selon le droit de cette Partie. Elle peut également imposer des modalités et conditions lors de l’établissement d’un fournisseur de services financiers, aussi longtemps que celles-ci ne sont pas incompatibles avec les autres dispositions de la présente section.
3. Aucune Partie ne peut adopter de nouvelles mesures relatives à l’établissement et à l’activité des fournisseurs de services financiers d’une autre Partie qui soient plus discriminatoires que celles appliquées lors de l’entrée en vigueur du présent Accord.
4. Aucune Partie ne peut adopter, appliquer ou maintenir les mesures suivantes:
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.