Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.632.315.631.1 Accordo di libero scambio del 27 novembre 2000 tra gli Stati dell'AELS e gli Stati Uniti del Messico (con atto finale, prot. d'intesa e all.)

0.632.315.631.1 Accord de libre-échange du 27 novembre 2000 entre les États de l'AELE et les États-Unis du Mexique (avec acte fin., prot. d'entente et annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 24 Liberalizzazione degli scambi

1.  In virtù dei paragrafi 2–4, le Parti liberalizzano reciprocamente gli scambi di servizi conformemente alle disposizioni dell’articolo V del GATS22.

2.  A decorrere dall’entrata in vigore del presente Accordo, nessuna Parte adotta nuove misure né misure discriminatorie supplementari nei confronti dei servizi o dei prestatori di servizi dell’altra Parte rispetto ai propri servizi o prestatori di servizi simili.

3.  Entro un termine massimo di tre anni dall’entrata in vigore del presente Accordo, il Comitato misto prende una decisione in merito alla soppressione sostanziale di tutte le misure discriminatorie rimanenti tra le Parti nei settori e nelle modalità di fornitura rientranti nel campo di applicazione della presente Sezione. Detta decisione contiene:

(a)
un elenco degli impegni che stabiliscono il livello di liberalizzazione che le Parti accettano di accordarsi reciprocamente al termine di un periodo transitorio di dieci anni a decorrere dall’entrata in vigore del presente Accordo; e
(b)
un calendario del processo di liberalizzazione per ciascuna delle Parti al fine di raggiungere, al termine del periodo transitorio di dieci anni, il livello di liberalizzazione definito conformemente al paragrafo (a).

4.  Fatte salve le disposizioni del paragrafo 2, gli articoli 21, 22 e 23 del presente Accordo si applicano conformemente al calendario stabilito e sono soggetti alle riserve contenute nell’elenco degli impegni presi dalle Parti di cui al paragrafo 3.

5.  Il Comitato misto può modificare il calendario del processo di liberalizzazione e l’elenco degli impegni definiti conformemente al paragrafo 3, al fine di eliminare o aggiungere deroghe.

22 RS 0.632.20, All. 1B

Art. 24 Libéralisation du commerce

1.  Conformément aux par. 2 à 4, les Parties s’engagent à libéraliser entre elles le commerce des services conformément aux dispositions de l’art. V de l’AGCS22.

2.  Dès l’entrée en vigueur du présent Accord, aucune Partie n’adopte de nouvelles mesures ou des mesures discriminatoires supplémentaires à l’encontre des services ou des fournisseurs de services d’une autre Partie par rapport à ses propres services ou fournisseurs de services similaires.

3.  Dans un délai ne dépassant pas trois ans à partir de l’entrée en vigueur du présent Accord, le Comité mixte prend une décision prévoyant la suppression substantielle de toute mesure discriminatoire restante entre les Parties dans les secteurs et les modes de fourniture entrant dans le champ d’application de la présente section. Cette décision contient:

(a)
une liste des engagements établissant le niveau de libéralisation que les Parties acceptent de s’accorder les unes aux autres au terme d’une période de transition de dix ans à partir de l’entrée en vigueur du présent Accord; et
(b)
un calendrier du processus de libéralisation pour chaque Partie afin d’atteindre, au terme de la période de transition de dix ans, le niveau de libéralisation établi selon le par. (a).

4.  Sous réserve des dispositions du par. 2, les arts. 21, 22 et 23 du présent Accord s’appliquent conformément au calendrier établi et sont sujets à toute réserve énoncée dans la liste des engagements des Parties mentionnée au par. 3.

5.  Le Comité mixte peut amender le calendrier du processus de libéralisation et la liste des engagements établis conformément au par. 3, en vue de supprimer ou d’ajouter des exceptions.

22 RS 0.632.20, Annexe 1B

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.