Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.632.315.631.1 Accordo di libero scambio del 27 novembre 2000 tra gli Stati dell'AELS e gli Stati Uniti del Messico (con atto finale, prot. d'intesa e all.)

0.632.315.631.1 Accord de libre-échange du 27 novembre 2000 entre les États de l'AELE et les États-Unis du Mexique (avec acte fin., prot. d'entente et annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 46 Trasferimenti

1.  Gli Stati dell’AELS e il Messico garantiscono, per gli investimenti realizzati sul loro territorio da investitori dell’altra Parte, il diritto al libero trasferimento, all’interno e al di fuori del loro territorio, segnatamente del capitale iniziale e di qualsiasi altro importo supplementare, dei redditi, dei pagamenti effettuati in virtù di un contratto, dei diritti di licenza e di altri emolumenti, nonché dei ricavi della vendita o della liquidazione totale o parziale di investimenti.

2.  I trasferimenti sono effettuati al tasso di cambio in vigore al momento del trasferimento.

3.  Fatti salvi i paragrafi 1 e 2, una Parte può differire o impedire un trasferimento mediante l’applicazione in buona fede, in maniera equa e non discriminatoria, di misure:

(a)
volte a salvaguardare i diritti dei creditori in caso di fallimento, insolvibilità o altre azioni legali;
(b)
che garantiscono l’osservanza delle leggi e dei regolamenti:
(i)
relativi all’emissione, al commercio e alla vendita di titoli, operazioni a termine e prodotti derivati,
(ii)
concernenti i rapporti o i verbali dei trasferimenti, o
(c)
connesse con infrazioni penali e sentenze o decisioni rese nell’ambito di procedimenti amministrativi o giudiziari.

Art. 46 Transferts

1.  Les Etats de l’AELE et le Mexique garantissent, pour les investissements réalisés sur leurs territoires respectifs par des investisseurs d’une autre Partie, le droit au libre transfert, dans ces territoires et hors de ceux-ci, en particulier du capital initial et de tout montant supplémentaire, des revenus, des paiements effectués en vertu d’un contrat, des royalties et rémunérations, et du produit de la vente ou de la liquidation de tout ou partie d’un investissement.

2.  Les transferts sont effectués au taux de change du marché en vigueur à la date du transfert.

3.  Nonobstant les par. 1 et 2, une Partie peut reporter ou empêcher un transfert par l’application de bonne foi, de manière équitable et non discriminatoire de mesures qui:

(a)
visent à protéger les droits des créanciers en cas de faillite, d’insolvabilité ou d’autres actions judiciaires;
(b)
assurent le respect des lois et réglementations:
(i)
sur l’émission, les transactions et le traitement des titres, des opérations à terme et des produits dérivés,
(ii)
concernant les rapports ou les comptes rendus des transferts, ou
(c)
sont liées aux infractions pénales et aux arrêts et aux décisions rendus dans le cadre de procédures administratives et adjudicatives.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.