Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.632.315.631.1 Accordo di libero scambio del 27 novembre 2000 tra gli Stati dell'AELS e gli Stati Uniti del Messico (con atto finale, prot. d'intesa e all.)

0.632.315.631.1 Accord de libre-échange du 27 novembre 2000 entre les États de l'AELE et les États-Unis du Mexique (avec acte fin., prot. d'entente et annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 43 Deroghe particolari

1.  Nessuna disposizione delle Sezioni I, II e III del presente Titolo può essere invocata per impedire a una Parte, compresi i suoi enti pubblici, di esercitare attività o offrire in esclusiva sul suo territorio servizi facenti parte di un piano pensionistico pubblico o di un sistema statale di sicurezza sociale, salvo che dette attività siano esercitate su base commerciale.

2.  Nessuna disposizione della presente Sezione si applica alle attività esercitate da una banca centrale, da un’autorità monetaria o da qualsiasi altro ente pubblico nell’ambito di una politica monetaria o dei tassi di cambio.

3.  Nessuna disposizione della presente Sezione può essere invocata per impedire a una delle Parti, compresi i suoi enti pubblici, di esercitare attività o offrire servizi in esclusiva sul suo territorio per conto proprio, con le garanzie e/o le risorse finanziarie di detta Parte o dei suoi enti pubblici.

Art. 43 Exceptions particulières

1.  Aucune disposition des sections I, II et III du présent chapitre n’est interprétée comme empêchant une Partie, y compris ses entités publiques, d’exercer des activités ou d’offrir exclusivement sur son territoire des services constituant une partie d’un plan public de retraites ou d’un système statutaire de sécurité sociale, à moins que lesdites activités ne soient exercées sur une base commerciale.

2.  Aucune disposition de la présente section ne s’applique aux activités exercées par une banque centrale, par une autorité monétaire ou par toute autre entité publique dans le cadre d’une politique monétaire ou de taux de change.

3.  Aucune disposition de la présente section n’est interprétée comme empêchant une Partie, y compris ses entités publiques, d’exercer des activités ou d’offrir des services exclusivement sur son territoire pour son propre compte, avec ses garanties et/ou ses ressources financières propres ou celles de ses entités publiques.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.