1. Le Parti convengono che le pratiche anticoncorrenziali possono ostacolare la realizzazione degli obiettivi del presente Accordo. Di conseguenza ciascuna Parte adotta o mantiene misure che vietano tali pratiche e agisce in maniera adeguata.
2. Le Parti si impegnano a applicare le rispettive legislazioni sulla concorrenza in modo tale da evitare che pratiche anticoncorrenziali pregiudichino o annullino i vantaggi introdotti dal presente Accordo. Le Parti prestano un’attenzione particolare agli accordi di tipo anticoncorrenziale, agli abusi di potere di mercato nonché alle fusioni e acquisizioni che pregiudicano la concorrenza, conformemente alle loro legislazioni sulla concorrenza.
3. Le leggi sulla concorrenza di ciascuna Parte sono elencate nell’Appendice XI.
1. Les Parties conviennent qu’une conduite anticoncurrentielle d’entreprises est de nature à freiner la réalisation des objectifs du présent Accord. En conséquence, les Parties adoptent ou maintiennent des mesures interdisant une telle conduite et agissent de manière appropriée.
2. Les Parties s’engagent à appliquer leurs législations respectives sur la concurrence de manière à éviter qu’une conduite anticoncurrentielle d’entreprise ne porte atteinte aux avantages apportés par le présent Accord ou qu’elle ne les annule. Les Parties accordent une attention particulière aux accords de nature anticoncurrentielle, aux abus de puissance sur le marché et aux fusions et acquisitions qui affectent la concurrence, conformément à leurs lois sur la concurrence.
3. Les lois sur la concurrence de chaque Partie sont énumérées à l’Annexe XI du présent Accord.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.