Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 95 Credito
Internal Law 9 Economy - Technical cooperation 95 Credit

958.1 Legge federale del 19 giugno 2015 sulle infrastrutture del mercato finanziario e il comportamento sul mercato nel commercio di valori mobiliari e derivati (Legge sull'infrastruttura finanziaria, LInFi)

Inverser les langues

958.1 Federal Act of 19 June 2015 on Financial Market Infrastructures and Market Conduct in Securities and Derivatives Trading (Financial Market Infrastructure Act, FinMIA)

Inverser les langues
Titolo
Preface
Preambolo
Preamble
Art. 1 Oggetto e scopo
Art. 1 Subject matter and purpose
Art. 2 Definizioni
Art. 2 Definitions
Art. 3 Società madri e società del gruppo importanti
Art. 3 Group parent companies and significant group companies
Art. 4 Obbligo di autorizzazione
Art. 4 Duty to obtain authorisation
Art. 5 Condizioni di autorizzazione
Art. 5 Authorisation conditions
Art. 6 Requisiti supplementari per le infrastrutture del mercato finanziario di rilevanza sistemica
Art. 6 Additional requirements for systemically important financial market infrastructures
Art. 7 Mutamento dei fatti
Art. 7 Changes in facts
Art. 8 Organizzazione
Art. 8 Organisation
Art. 9 Garanzia
Art. 9 Guarantee of irreproachable business conduct
Art. 10 Servizi accessori
Art. 10 Ancillary services
Art. 11 Esternalizzazione
Art. 11 Outsourcing
Art. 12 Capitale minimo
Art. 12 Minimum capital
Art. 13 Continuità operativa
Art. 13 Business continuity
Art. 14 Sistemi informatici
Art. 14 IT systems
Art. 15 Gruppi finanziari
Art. 15 Financial groups
Art. 16 Denominazioni confuse o ingannevoli
Art. 16 Protection against confusion and deception
Art. 17 Operazioni estere
Art. 17 International business
Art. 18 Accesso non discriminatorio e aperto
Art. 18 Fair and open access
Art. 19 Obblighi di documentazione e di conservazione
Art. 19 Documentation and retention duties
Art. 20 Prevenzione di conflitti di interessi
Art. 20 Prevention of conflicts of interest
Art. 21 Pubblicazione delle informazioni essenziali
Art. 21 Publication of essential information
Art. 22 Infrastrutture del mercato finanziario e processi operativi di rilevanza sistemica
Art. 22 Systemically important financial market infrastructures and business processes
Art. 23 Requisiti particolari
Art. 23 Special requirements
Art. 24 Piano di stabilizzazione e piano di liquidazione
Art. 24 Recovery and resolution plan
Art. 25
Art. 25
Art. 26 Definizioni
Art. 26 Definitions
Art. 27 Autodisciplina
Art. 27 Self-regulation
Art. 28 Organizzazione del commercio
Art. 28 Organisation of trading
Art. 29 Trasparenza pre-negoziazione e post-negoziazione
Art. 29 Pre- and post-trade transparency
Art. 30 Garanzia di un commercio ordinato
Art. 30 Guarantee of orderly trading
Art. 31 Sorveglianza del commercio
Art. 31 Supervision of trading
Art. 32 Collaborazione tra organi di sorveglianza del commercio
Art. 32 Collaboration between trading supervisory bodies
Art. 33 Sospensione del commercio
Art. 33 Suspension of trading
Art. 34 Ammissione di partecipanti
Art. 34 Admission of participants
Art. 35
Art. 35 Admission of securities by a stock exchange
Art. 36 Ammissione di valori mobiliari da parte di un sistema multilaterale di negoziazione
Art. 36 Admission of securities by a multilateral trading facility
Art. 37 Autorità di ricorso
Art. 37 Appeal body
Art. 38 Obbligo di registrazione dei partecipanti
Art. 38 Record-keeping duty of participants
Art. 39 Obbligo di comunicazione dei partecipanti
Art. 39 Reporting duty of participants
Art. 40 Autorizzazione di partecipanti esteri
Art. 40 Authorisation of Foreign Participants
Art. 41 Riconoscimento di sedi di negoziazione estere
Art. 41 Recognition of Foreign Trading Venues
Art. 42 Definizione
Art. 42 Definition
Art. 43 Obbligo di autorizzazione o di riconoscimento
Art. 43 Duty to obtain authorisation or recognition
Art. 44 Assetto organizzativo e prevenzione di conflitti di interessi
Art. 44 Organisation and prevention of conflicts of interest
Art. 45 Garanzia di un commercio ordinato
Art. 45 Guarantee of orderly trading
Art. 46 Trasparenza del commercio
Art. 46 Trading transparency
Art. 47
Art. 47
Art. 48 Definizione
Art. 48 Definition
Art. 49 Garanzie
Art. 49 Collateral
Art. 50 Adempimento delle obbligazioni di pagamento
Art. 50 Fulfilment of payment obligations
Art. 51 Fondi propri e ripartizione dei rischi
Art. 51 Capital adequacy and risk diversification
Art. 52 Liquidità
Art. 52 Liquidity
Art. 53 Procedura in caso di inadempienza di un partecipante
Art. 53 Procedure in the event of the default of a participant
Art. 54 Segregazione
Art. 54 Segregation
Art. 55 Trasferibilità
Art. 55 Portability
Art. 56 Accesso non discriminatorio
Art. 56 Non-discriminatory access
Art. 57 Approvazione
Art. 57
Art. 58 Comunicazione dei prezzi
Art. 58 Publication of prices
Art. 59 Segregazione
Art. 59 Segregation
Art. 60
Art. 60
Art. 61 Definizioni
Art. 61 Definitions
Art. 62 Principi di custodia, registrazione e trasferimento di valori mobiliari
Art. 62 Principles for the custody, recording and transfer of securities
Art. 63 Termini per il regolamento delle operazioni
Art. 63 Settlement deadlines
Art. 64 Garanzie
Art. 64 Collateral
Art. 65 Adempimento delle obbligazioni di pagamento
Art. 65 Fulfilment of payment obligations
Art. 66 Fondi propri e ripartizione dei rischi
Art. 66 Capital adequacy and risk diversification
Art. 67 Liquidità
Art. 67 Liquidity
Art. 68 Procedura in caso di inadempienza di un partecipante
Art. 68 Procedure in the event of the default of a participant
Art. 69 Segregazione
Art. 69 Segregation
Art. 70 Definizione
Art. 70 Definition
Art. 71 Approvazione
Art. 71 Approval
Art. 72 Comunicazione
Art. 72 Reporting
Art. 73
Art. 73
Art. 73a Definizione
Art. 73a Definitions
Art. 73b Applicabilità di determinati requisiti stabiliti per le sedi di negoziazione
Art. 73b Applicability of certain requirements for trading venues
Art. 73c Ammissione di partecipanti e loro obblighi
Art. 73c Admission of participants and their duties
Art. 73d Ammissione di valori mobiliari TRD e di altri valori patrimoniali
Art. 73d Admission of DLT securities and other assets
Art. 73e Ulteriori requisiti
Art. 73e Additional requirements
Art. 73f Agevolazioni per piccoli sistemi di negoziazione TRD
Art. 73f Easing of requirements for small DLT trading facilities
Art. 74 Definizione
Art. 74 Definition
Art. 75 Conservazione dei dati
Art. 75 Data retention
Art. 76 Pubblicazione dei dati
Art. 76 Publication of data
Art. 77 Accesso ai dati da parte di autorità svizzere
Art. 77 Data access for Swiss authorities
Art. 78 Accesso ai dati da parte di autorità estere
Art. 78 Data access for foreign authorities
Art. 79 Trasmissione di dati a privati
Art. 79 Data transmission to private individuals
Art. 80
Art. 80
Art. 81 Definizione
Art. 81 Definition
Art. 82 Obblighi
Art. 82 Duties
Art. 83 Competenze
Art. 83 Responsibilities
Art. 84 Verifica
Art. 84 Auditing
Art. 85 Sospensione del diritto di voto
Art. 85 Suspension of voting rights
Art. 86 Restituzione volontaria dell’autorizzazione
Art. 86 Voluntary authorisation return
Art. 87 Revoca dell’autorizzazione
Art. 87 Authorisation withdrawal
Art. 88 Misure in caso di insolvenza
Art. 88 Insolvency measures
Art. 89 Protezione del sistema
Art. 89 System protection
Art. 90 Prevalenza degli accordi in caso di insolvenza di un partecipante
Art. 90 Primacy of agreements in the event of participant insolvency
Art. 91 Prevalenza degli accordi in caso di insolvenza di un partecipante indiretto
Art. 91 Primacy of agreements in the event of insolvency of an indirect participant
Art. 92 Differimento della disdetta di contratti
Art. 92 Postponement of the termination of contracts
Art. 93 Campo di applicazione
Art. 93 Scope
Art. 94 Eccezioni
Art. 94 Exemptions
Art. 95 Adempimento di obblighi secondo il diritto estero
Art. 95 Fulfilment of duties under foreign law
Art. 96 Flusso di informazioni all’interno del gruppo
Art. 96 Intra-group flow of information
Art. 97 Obbligo di compensazione
Art. 97 Clearing duty
Art. 98 Piccole controparti non finanziarie
Art. 98 Small non-financial counterparties
Art. 99 Piccole controparti finanziarie
Art. 99 Small financial counterparties
Art. 100 Valori soglia
Art. 100 Thresholds
Art. 101 Derivati considerati
Art. 101 Derivatives concerned
Art. 102 Operazioni transfrontaliere
Art. 102 Cross-border transactions
Art. 103 Operazioni infragruppo
Art. 103 Intra-group transactions
Art. 104 Obbligo di comunicazione
Art. 104 Reporting duty
Art. 105 Momento e contenuto della comunicazione
Art. 105 Timing and content of reports
Art. 106 Conservazione dei documenti giustificativi
Art. 106 Retention of supporting documents
Art. 107 Obblighi
Art. 107 Duties
Art. 108 Riduzione del rischio operativo e del rischio di controparte
Art. 108 Operational and counterparty risk mitigation
Art. 109 Valutazione delle operazioni in corso
Art. 109 Valuation of outstanding transactions
Art. 110 Scambio di garanzie
Art. 110 Exchange of collateral
Art. 111 Operazioni infragruppo
Art. 111 Intra-group transactions
Art. 112 Obbligo
Art. 112 Duty
Art. 113 Derivati considerati
Art. 113 Derivatives concerned
Art. 114 Operazioni transfrontaliere
Art. 114 Cross-border transactions
Art. 115 Operazioni infragruppo
Art. 115 Intra-group transactions
Art. 116 Competenze
Art. 116 Responsibilities
Art. 117 Rendiconto e avviso
Art. 117 Reports and notifications
Art. 118 Limiti di posizione
Art. 118 Position limits
Art. 119 Sorveglianza
Art. 119 Supervision
Art. 120 Obbligo di comunicazione
Art. 120 Notification duty
Art. 121 Obbligo di comunicazione per i gruppi organizzati
Art. 121 Notification duty for organised groups
Art. 122 Segnalazione alla FINMA
Art. 122 Communication to FINMA
Art. 123 Competenze della FINMA
Art. 123 Powers of FINMA
Art. 124 Obbligo di informazione della società
Art. 124 Duty of the company to inform
Art. 125 Campo d’applicazione
Art. 125 Scope
Art. 126 Commissione delle offerte pubbliche di acquisto
Art. 126 Takeover Board
Art. 127 Obblighi dell’offerente
Art. 127 Duties of the offeror
Art. 128 Verifica dell’offerta
Art. 128 Review of the offer
Art. 129 Diritto di recesso del venditore
Art. 129 Right of withdrawal of the seller
Art. 130 Pubblicazione dell’esito dell’offerta e proroga del termine
Art. 130 Announcement of the result of the offer and extension of the offer period
Art. 131 Disposizioni supplementari
Art. 131 Additional provisions
Art. 132 Obblighi delle società bersaglio
Art. 132 Duties of target companies
Art. 133 Offerte concorrenti
Art. 133 Competing offers
Art. 134 Obbligo di comunicazione
Art. 134 Notification duty
Art. 135 Obbligo di presentare un’offerta
Art. 135 Duty to make an offer
Art. 136 Deroghe all’obbligo di presentare un’offerta
Art. 136 Exemptions from the duty to make an offer
Art. 137 Annullamento dei titoli di partecipazione restanti
Art. 137 Cancellation of outstanding equity securities
Art. 138 Compiti della Commissione
Art. 138 Tasks of the Takeover Board
Art. 139 Procedura dinanzi alla Commissione
Art. 139 Proceedings before the Takeover Board
Art. 140 Procedura di ricorso alla FINMA
Art. 140 Appeal proceeding before FINMA
Art. 141 Procedura di ricorso al Tribunale amministrativo federale
Art. 141 Appeal proceeding before the Federal Administrative Court
Art. 142 Sfruttamento di informazioni privilegiate
Art. 142 Exploitation of insider information
Art. 143 Manipolazione del mercato
Art. 143 Market manipulation
Art. 144 Sospensione del diritto di voto e divieto di acquisto
Art. 144 Suspension of voting rights and purchase ban
Art. 145 Strumenti di vigilanza secondo la LFINMA
Art. 145 Supervisory instruments in accordance with the FINMASA
Art. 146 Obbligo d’informazione
Art. 146 Duty to provide information
Art. 147 Violazione del segreto professionale
Art. 147 Violation of professional secrecy
Art. 148 Violazione di disposizioni sulle denominazioni confuse o ingannevoli e degli obblighi di comunicazione
Art. 148 Violation of the provisions on protection against confusion and deception and notification duties
Art. 149 Violazione di obblighi di registrazione e di comunicazione
Art. 149 Violation of the record-keeping and disclosure duties
Art. 150 Violazione di obblighi concernenti il commercio di derivati
Art. 150 Violation of duties regarding derivatives trading
Art. 151 Violazione degli obblighi di comunicazione
Art. 151 Breach of notification duties
Art. 152 Violazione dell’obbligo di presentare un’offerta
Art. 152 Breach of the duty to make an offer
Art. 153 Violazione degli obblighi da parte della società bersaglio
Art. 153 Breach of duties by the target company
Art. 154 Sfruttamento di informazioni privilegiate
Art. 154 Exploitation of insider information
Art. 155 Manipolazione dei corsi
Art. 155 Price manipulation
Art. 156 Competenza
Art. 156 Jurisdiction
Art. 157
Art. 157
Art. 158
Art. 158
Art. 159 Infrastrutture del mercato finanziario
Art. 159 Financial market infrastructures
Art. 160 Partecipanti esteri a una sede di negoziazione
Art. 160 Foreign participants on a trading venue
Art. 161 Accordi di interoperabilità
Art. 161 Interoperability agreements
Art. 162 Commercio di derivati
Art. 162 Derivatives trading
Art. 163 Obbligo di presentare un’offerta
Art. 163 Duty to make an offer
Art. 164
Art. 164
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.