Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 95 Credito
Internal Law 9 Economy - Technical cooperation 95 Credit

958.1 Legge federale del 19 giugno 2015 sulle infrastrutture del mercato finanziario e il comportamento sul mercato nel commercio di valori mobiliari e derivati (Legge sull'infrastruttura finanziaria, LInFi)

958.1 Federal Act of 19 June 2015 on Financial Market Infrastructures and Market Conduct in Securities and Derivatives Trading (Financial Market Infrastructure Act, FinMIA)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 27 Autodisciplina

1 La sede di negoziazione si dota, sotto la vigilanza della FINMA, di un proprio organismo di autodisciplina e sorveglianza adeguato alla sua attività.

2 I compiti di autodisciplina e sorveglianza attribuiti a una sede di negoziazione devono essere svolti da organi indipendenti. I dirigenti di questi organi devono:

a.
offrire la garanzia di un’attività irreprensibile;
b.
godere di una buona reputazione; e
c.
disporre delle qualifiche professionali necessarie alla funzione.

3 La nomina dei dirigenti di cui al capoverso 2 necessita dell’approvazione della FINMA.

4 La sede di negoziazione sottopone per approvazione alla FINMA i propri regolamenti e le relative modifiche.

Art. 27 Self-regulation

1 The trading venue shall establish under FINMA supervision its own regulatory and supervisory organisation which is appropriate for its activity.

2 The regulatory and supervisory tasks delegated to the trading venue must be carried out by independent bodies. The directors of these bodies must:

a.
provide the guarantee of irreproachable business conduct;
b.
enjoy a good reputation; and
c.
have the specialist qualifications required for their functions.

3 The selection of the directors under paragraph 2 requires the approval of FINMA.

4 The trading venue shall submit its regulations and their amendments to FINMA for approval.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.