Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 95 Credito
Internal Law 9 Economy - Technical cooperation 95 Credit

958.1 Legge federale del 19 giugno 2015 sulle infrastrutture del mercato finanziario e il comportamento sul mercato nel commercio di valori mobiliari e derivati (Legge sull'infrastruttura finanziaria, LInFi)

958.1 Federal Act of 19 June 2015 on Financial Market Infrastructures and Market Conduct in Securities and Derivatives Trading (Financial Market Infrastructure Act, FinMIA)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 105 Momento e contenuto della comunicazione

1 La comunicazione deve essere effettuata al più tardi il giorno lavorativo successivo alla conclusione, alla modifica o alla cessazione dell’operazione in derivati.

2 Per ciascuna operazione occorre almeno comunicare:

a.
le identità delle controparti, in particolare le loro ditta e sede;
b.
il genere;
c.
la scadenza;
d.
il valore nominale;
e.
il prezzo;
f.
la data di regolamento;
g.
la valuta.

3 Il Consiglio federale può prevedere la comunicazione di ulteriori indicazioni e ne disciplina il formato.

4 La comunicazione a un repertorio estero di dati sulle negoziazioni riconosciuto può contenere indicazioni più estese. Qualora si tratti di dati personali, va ottenuto il consenso della persona interessata.

Art. 105 Timing and content of reports

1 The report is to be submitted at the latest on the working day following the conclusion, amendment or termination of the derivatives transaction.

2 For each transaction, the following must be reported as a minimum:

a.
the identity of the counterparties, particularly their business name and seat;
b.
the type of transaction;
c.
the maturity date;
d.
the nominal value;
e.
the price;
f.
the settlement date;
g.
the currency.

3 The Federal Council may make provision for the reporting of other details and governs the reporting format.

4 Reports to a recognised foreign trade repository may include further details. If these consist of personal data, the approval of the person in question is to be obtained.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.