1 L’infrastruttura del mercato finanziario deve avere personalità giuridica secondo il diritto svizzero nonché sede e amministrazione principale in Svizzera.
2 Essa stabilisce regole adeguate di conduzione dell’impresa e si organizza in modo tale da poter adempiere gli obblighi di legge. Designa segnatamente organi particolari per la gestione, da una parte, e per l’alta direzione, la vigilanza e il controllo, dall’altra, e delimita le competenze tra questi organi in modo che sia garantita una sorveglianza conforme e indipendente della gestione. L’infrastruttura del mercato finanziario stabilisce compiti e competenze nello statuto e nel regolamento organizzativo.
3 Essa identifica, misura, controlla e sorveglia i propri rischi e provvede a istituire un efficace sistema di controllo interno. In particolare istituisce un organo di audit interno indipendente dalla direzione e un organo responsabile della conformità («compliance») separato dalle unità operative.
1 The financial market infrastructure must be a legal entity under Swiss law and have its registered office and head office in Switzerland.
2 It must establish appropriate corporate management rules and be organised in such a way that it can fulfil its statutory duties. In particular, it must designate specific bodies responsible for its business management, on the one hand, and for its overall management, supervision and control on the other, and define the scope of these bodies' respective powers in such a way as to ensure proper and independent supervision of business management. It shall set out the relevant tasks and authorities in its articles of incorporation and organisational regulations.
3 It shall identify, measure, control and monitor its risks and organise an effective internal control system. In particular, it shall establish an internal audit function that is independent of the business management body and a compliance department that is separate from operating business units.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.